发新话题
打印

【阅读基本功】→长难句精讲精练专版

本主题由 windsay 于 2008-4-24 22:40 解除置顶

【阅读基本功】→长难句精讲精练专版

◆开版目的◆

考虑到阅读理解在现今考研英语中已占据大半壁江山,而阅读理解的基本功就是难句分析,难句分析过不了关,阅读理解部分的分数就没有保障。为从根本上提高广大考友的阅读理解水平,特开立此版,为大家提供长难句分析和长难句答疑服务。

◆服务方式◆

1、从历年考研阅读理解真题以及市面上流行的阅读理解资料中精选一些典型的长难句,对其作出详细的分析(包括句子结构分析、语言点分析、参考译文等)

2、将讨论区中网友提问的难句汇总到此版中来,并对该难句进行上述分析。

◆注意事项◆

1、欢迎大家将平常在复习过程中觉得有疑问的句子拿到本版来提问,我们会以最快的速度替你解答疑问。

2、大家在阅读本栏内容时,可以先不看我们的解答,自己先试着对难句进行分析,然后再与我们的解答对照,这样提高效果会更加明显。

3、严禁在本版发一些与本版主题无关的帖子(包括支持贴),谢谢合作!

4、欢迎对本版服务提出改进意见。

[此贴子已经被作者于2006-5-10 23:55:18编辑过]

不要随便放弃你应承担的责任,一个人能承担多大的责任,就能成就多大的事业!

TOP

sophyfuting问:

economist上的一句,大家帮忙一起翻一翻

And introducing a value-based property tax would persuade local governments to worry less about losing the one-off revenues they now enjoy from the sale of land rights.

请先自己练习,再看答案:)

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

尘埃落定答:

『句子结构分析』

And 〖introducing a value-based property tax〗 would persuade 〖local governments to worry less about losing the one-off revenues 〈they now enjoy from the sale of land rights〉.〗

〖introducing a value-based property tax〗是现在分词作主语,〖local governments to worry less about losing the one-off revenues 〈they now enjoy from the sale of land rights〉.〗是persuade的宾语,其中,〈they now enjoy from the sale of land rights〉是revenues的定语从句,they前面实际上省略了关系代词which。

语言点分析:one-off 的意思是“一次性的”

『参考译文』

当地政府担心会失去他们从土地权益转让中所获得的一次性税收收入,而引入以价值为基础的财产税后将打消他们这一顾虑。

[此贴子已经被作者于2006-4-13 16:47:33编辑过]

不要随便放弃你应承担的责任,一个人能承担多大的责任,就能成就多大的事业!

TOP

Today’s hyper-growth organizations in logistics industry compete in global markets crowded with aggressive new competitors and non-traditional service channels.

请先自己练习,再看答案:)

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

『句子结构分析』

〖Today’s hyper-growth organizations in logistics industry 〗compete 〖in global markets 〈crowded with aggressive new competitors and non-traditional service channels.〉〗

〖Today’s hyper-growth organizations in logistics industry 〗是主语,compete是谓语,〖in global markets 〈crowded with aggressive new competitors and non-traditional service channels.〉〗 是状语,其中〈crowded with aggressive new competitors and non-traditional service channels.〉是过去分词作后置定语修饰“markets”

『语言点分析』

hyper-growth 飞速增长的

logistics industry 物流业

『参考译文』
如今,物流行业里一些飞速发展的组织正参与着全球市场的竞争,这一市场充斥着富有进取心的新竞争者以及非传统的服务渠道。

[此贴子已经被作者于2006-4-18 8:57:45编辑过]

不要随便放弃你应承担的责任,一个人能承担多大的责任,就能成就多大的事业!

TOP

There are already robot systems that can perform some kinds of brain and bone surgery with submillimeter accuracy—far greater precision than highly skilled physicians can achieve with their hands alone.

请先自己练习,再看答案:)

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________


『句子结构分析』

There are already robot systems 〖that can perform some kinds of brain and bone surgery with submillimeter accuracy—far greater precision than highly skilled physicians can achieve with their hands alone.〗

〖that can perform some kinds of brain and bone surgery with submillimeter accuracy—far greater precision than highly skilled physicians can achieve with their hands alone.〗是定语从句修饰robot systems,

其中far greater precision than highly skilled physicians can achieve with their hands alone.是一个带有省略成分的比较结构,是对submillimeter accuracy的进一步说明。理解的时候应该将省略的部分补充完整。(The submillimeter accuracy) is far greater precision than (the precision which)highly skilled physicians can achieve with their hands alone.

『语言点分析』

surgery 手术

submillimeter 小于一毫米的

physician 医师

『参考译文』

现在已有一些机器人系统能够进行精确到毫米以下的脑部和骨骼手术---这要比极具技巧的医生单单用手精确得多。

[此贴子已经被作者于2006-4-18 16:06:56编辑过]

不要随便放弃你应承担的责任,一个人能承担多大的责任,就能成就多大的事业!

TOP

超级好的贴.........期待下面的.................GG你辛苦了...........

TOP

超级好的贴

TOP

看来只学NCE3是不行的了.偶怎么才能达到尘埃GG的水平呢?

郁闷ing~~~~~~

[em03][em03]
你是你,我是我! 我是一个平凡,普通的女孩, 我只是天空中的一颗流星而己. 所以....

TOP

怎么没有网站啊?

TOP

我们需要更多的资料

TOP

有没有总体介绍呀,或者更多的资料[em06]

TOP

发新话题