发新话题
打印

试题

貧乏
友人に「私は貧乏ですから」と言う人のが口癖の人がいる。顔を合わせると、一度これを口にしないと気がすまない。

例えば、「ここのところ天気続きだね]と言うと、

[天気は大歓迎だ、私は貧乏ですから]

あらゆるものを、自分の貧乏に結び付けないとおきまらない。そのくせ、それ程貧しく、息子と夫婦の三人暮らし、娘はそれぞれ嫁にやり、自分は悠々と句を楽しみ、夫人連から先生と呼ばれ、その弟子たちを集めてよく句会などを催している。

その息子に度々縁談がもちこまれるが、いいところまで言ってこわれてしまう。妻君は、おそらく夫が口癖の[私は貧乏ですから」を口にするせいだと言う。その度に友人は、「おれに罪をきせるな」と怒り出して、息子の縁談が始まると、夫婦喧嘩がもちあがる。

最近、息子にまた縁談があり、見合いも済んで、向こうの父親に料亭へ招待されることになった。向こうの父親は無学だが、苦労の末に自動車の修理工場を経営している人で、「こんな粗末のところへお招きして、失礼は御免ください」といった。

「いや、結構です。わたしは貧乏ですから」友人はつい、何時もの口癖を出してしまった。

家を出るとき、妻君から今日だけは口癖を慎むように言われたのだが、長年の習慣はどうにもならなかった。すると、その言葉の下から、

「いや、貧乏は美徳です。」と相手は言った。友人はぐっとつまった。そういう時いつも返ってくる言葉は

「どう致しまして」とか、「いやいや」とか、「ご冗談を」とか、単なる苦笑だけだったが、「貧乏は美徳です」とずっけり言われて、二の句がつげなかった。

「私は貧乏ですから」という口癖も、それからふっつり彼は口にしなくなった。つまり、長年の悪癖が直った。そしてその縁談もまとまったそうである。

問題:

1、友人の口癖は何でしたか。

2、なぜ友人の息子に度々縁談がもちこまれるが、いいところまで言ってこわれてしまうのですか。

3、息子のの縁談もまとまりましたか。

参考答案:

1、友人の口癖は「私は貧乏ですから」でした。

2、妻君の考えでは、おそらく夫が口癖の[私は貧乏ですから」を口にするせいという原因です。

3、はい、息子の縁談もまとまりました。

我有一个爱哭穷的朋友,嘴上老是挂着“我是个穷光蛋嘛!”这句口头禅。你若遇见他,他不说这句话,心里就不舒服。

比如,你说:“这些日子都是晴天啊。”

他马上接口说道:“晴天最受欢迎,因为我是个穷光蛋嘛!”任何一件事都要联系上自己穷这件事,否则,就觉得缺点什么似的。然而,他并不真的那么穷。夫妻俩和儿子三口人过,女儿都一个个地打发出嫁了。自己呢!悠哉游哉地写上几句俳句(日本的一种诗体)欣赏欣赏,妇女们称他为先生(老师),还时不时地把弟子们召集到一块儿,开个诗(俳句)会什么的。

儿子也常常有人来提亲,可都在节骨眼上吹了。妻子说,恐怕就是丈夫那句口头禅作祟的缘故。每当这时,我那个朋友就会大发其火:“你别冤枉好人!”就这样,每当有人上门来提亲,夫妻俩就免不了拌嘴。

最近,又有人上门给他儿子提亲了,儿子和女方也见面了,对方的父亲还招待他去一家日式酒家吃饭。女方的父亲没有学历,一生辛劳,最后自己开了一家汽车修理厂。

“请您到这么一个简陋的地方来,很不礼貌,请海涵。”对方说道。

“不,这里蛮好的,我是个穷光蛋嘛!”朋友终于将平日的口头禅脱口而出。

出家门时,妻子还特意嘱咐他要慎言,千万别露出马脚。可是,积习难改。不料,他的话刚落,女方父亲马上说:

“不,清贫是美德,”朋友一时语塞。这种情形人家往往回敬道:“哪里哪里”、“不,不!”、“你别开玩笑”,或者唯有苦笑而已。 而今被“清贫是美德”这句话说个正着,朋友再也无言以对。

从此,他那句口头禅只字不提了。也就是说,多年的坏毛病也改掉了。而那桩亲事也谈妥了。


其实世界上每个女人都是天使 在爱上男人后就折翅堕落凡间 所以你要好好去爱爱你的女人 因为她已经没有翅膀飞上天空 20052005

TOP

借金とりとキツツキ

すべてが現金で支払われた昔は、お金との別れを惜しむ余裕があった。汚いお札とは簡単に別れられたが、手の切れるようなパリパリノ新しいお札と分かれるときはちゃんとした儀式が必要だった。日にかざして、透かしを確認して、それから少しくしゃくしゃ揉んで、しわくちゃにしてから払った、というのはうそである。少し空想のしすぎである。昔だって、そこまではやらなかった。

払うのは代価なのだから惜しいと思うのはまちがいだと言った。それを訂正するつもりはない。だが、払いをするとき、悔しいと思うことがないわけではない。

僕の伊豆の別荘がキツツキに攻撃されている話は、確か、どこかでしたと思う。僕の家は、キツツキにスイスチーズのように穴だらけにされてしまった。もう本当にひどかった。穴を開けたままにしておくと、コウモリが入り込んだり、別のとりが巣を作ったりする。しかたがない、大工さんに穴を塞いでもらった。ペンキも塗り替えてもらった。ちょうど十年はたったところだし、これくらいの修理はしかたないか、と諦めた。新しいペンキの匂いは、キツツキを遠ざけてくれるだろう。そう考え、支払いのときの胸の痛みを柔らげる準備をした。

さて、修理は終わり、足場は取り払われ、大工さんが代金を受け取りに現れた。僕はその日銀行から下ろしたばかりの、手の切れるようなパリパリノお札を、大工さんの目の前で、なるべく時間をかけてヒイフウミイと数えた。そのときであった。

[トントントン]

僕は思わず手を止めた。

「ありゃなんだ?」

質問するだけヤボであった。もちろんキツツキ。そのひまで姿を隠していたのはなぜだったのか。ペンキの匂いをキツツキが嫌うだろうと考えたのは甘かった。キツツキはもっともっとしつこいトリであった。

僕は思わず大工さんと顔を見合わせた。

「えへへへへ」

大工さんのそのときの複雑な笑顔を、なかなか表現できない。僕も笑った。大工さんにおけずとも劣らない複雑な表情だっただろう。借金トリはキツツキと同じトリの類であることを確認したのであった。

質問:

1、「ちゃんとした儀式]はどういう意味ですか。

2、作者にとって、キツツキはどんなトリですか。

3、作者はどうして借金トリはキツツキと同じトリの類だと考えたのですか。

参考答案:

1、「ちゃんとした儀式]はどういうのは、日にかざして、透かしを確認して、それから少しくしゃくしゃ揉んで、しわくちゃにしてから払った、ということです。

2、作者にとって、キツツキはもっともっとしつこい鳥だと思っています。

3、[借金トリ]の[トリ」は「鳥」と同じの発音ですから。

讨债人与啄木鸟

    从前,一切都用现金支付,付款时就有些难以割舍。 脏兮兮的纸币倒是极容易出手,如果支付崭新的票子时,就需要一种“严肃”的“仪式”,即将它对着阳光,确认一下水印,然后再把它稍微揉邹,弄得皱巴巴以后再交款。也许没那回事,有些过于空想。即使是过去,也不至于如此。

    我说过,付出的实际上是代价,因此心疼是不对的。我并不打算订正它,但是,付款时,也并非不感到窝火。

    我想,的确我曾在某个场合讲过我在伊豆的别墅遭到过啄木鸟袭扰的事。我的房子被啄木鸟糟蹋得一塌糊涂,百孔千疮的,活像一块瑞士奶酪。要是不把洞堵上,蝙蝠会飞来栖息,别的鸟儿也回来筑巢。真没办法,我只好请木匠来堵洞,再请木匠重新油漆一遍。这栋别墅建成刚好已十年,这些修理也是必要的吧,我认了。粉刷后的油漆味儿也许会是啄木鸟避而远之吧。那么想着,我打算以此慰籍交款时的心情。

     且说,整修完毕,脚手架也已拆去,木匠来讨工钱了。我把那天从银行刚取来的崭新的票子,在木匠的面前,尽可能拖延点时间,一、二、三就这么一张张数着,就在这时:

   “咚咚咚”

   我不由得停住了数钱的手,“那是什么在响?”

    这么问真是太傻气了,当然是啄木鸟,怎么前几天就销声匿迹了呢?本以为油漆味儿会使啄木鸟儿嫌恶而避开,这个想法真是太天真了。啄木鸟诗一种最最纠缠不休的鸟儿。

    我不由得同木匠面面相觑。

    “嘿、嘿、嘿”

    当时木匠的那张复杂的笑脸,难以用笔墨形容。

    我也笑了,带着一种复杂程度绝不逊色于木匠的尴尬表情笑的。看来讨债人与啄木鸟是串通一气的。

注:[借金とり」与「とり」谐音,因此作者诙谐地把他(它)们当作同类来看待的。

其实世界上每个女人都是天使 在爱上男人后就折翅堕落凡间 所以你要好好去爱爱你的女人 因为她已经没有翅膀飞上天空 20052005

TOP

角を変えて


ローマの詩人で「物の本性について」という本を書いたルクルレチウスは、「色の黒いことに悩んでいる女の子は、ナッツのような褐色の肌と讃えよ」とすすめていますが、劣等感というものは、言葉によって醸成されたり解消されたりするケースが多いのです。色の黒いことそれ自体は、別によいことでも悪いことでもありません。「黒コゲ」などと言われれば悩みもしますが、「小麦色」といわれて悩む人はいないでしょう。「物の本性について」という本でも、「雪のような白い肌」といわれれば気分の悪かろうはずはありませんが、「まるで雪女だね」といわれたら、いい気分でいられるかどうか疑問です。

じょうずな美容師は、お客の欠点を隠そうとしないそうです。むしろその欠点をチャームポイントにして、全体のヘアスタイルなどを考えるのです。大きなホクロがあっても、「奥様の顔のチャームポイトはここですね」といわれているうちに、それがまるで気にならなくなるばかりか、愛着すら感じはじめるでしょう。欠点を隠そうとすれば、よけいにそこだけが浮き上がって目立ちます。

子供の欠点も、お母さんが肯定的な表現で言いかえてやると、そこに見方の転換が行われ、いつのまにか劣等感が薄らいでいってしまうのです。これは何も肉体的なものにかぎったことではなく、性格的な欠点や勉強の弱点についても当てはまるはずです。

質問:

1、「物の本性について」という本によると、色の黒いことに悩んでいる女の子には、どうすすめたらいいですか。

2、じょうずな美容師は、お客の大きなホクロがあってもどうすすめますか。

3、お母さんは子供の劣等感が薄らいでいってしまうのためにどうすればいいですか。

参考答案:

1、「物の本性について」という本によると、ナッツのような褐色の肌と讃えたほうがいいそうです。

2、じょうずな美容師は、お客の大きなホクロがあっても、「奥様の顔のチャームポイトはここですね」とすすめます。

3、子供の欠点も、お母さんが肯定的な表現で言いかえてやると、そこに見方の転換が行われ、いつのまにか劣等感が薄らいでいってしまうのです。
 

换个角度看看   

      罗马诗人卢克莱修曾在《关于物的本性》一书中规劝人们,他写道:“要赞美一个为肤色黝黑而苦恼的姑娘,说她有着栗子般褐色的皮肤”。自卑感,既可以用语言酿成,也可以用话语解消。肤色黑,这本身既不是什么好事,又不是什么坏事。如果被人说成“焦黑”,这当然令人恼火,但如果说成“小麦色”,大概不会有人感到烦恼吧。肤色白皙的女人也是如此,当听到别人说:“洁白如雪的肌肤”时,她的心情绝对不会差到哪,但假如别人说:“简直白得像个白骨精”的话,那么,她能否感到高兴,这还是一个疑问。

      据说,高明的理发师不想隐瞒顾客的缺点,反而把那个缺点说成是魅力所在,然后再来考虑整体的发型。如果女顾客脸上长着一个大黑痣,理发师就会说:“这个黑痣正是夫人脸上的魅力所在呀!”这样一来,顾客不但不在厌恶那个黑痣,甚至反而会喜欢上它吧。缺点,想要掩盖它,反而使它更突出,更明显。

      孩子的缺点也是如此。一旦母亲改换为一种肯定孩子的方式,而对缺点的看法也会有所改变,不知不觉间孩子丢了自卑感。这种做法不仅仅局限在身体方面,性格上的缺陷,学习上的薄弱环节也同样适用。

其实世界上每个女人都是天使 在爱上男人后就折翅堕落凡间 所以你要好好去爱爱你的女人 因为她已经没有翅膀飞上天空 20052005

TOP

「ご招待高くつく」――もう一杯
私がパーティーが好きなのは「これでおしまいよ、お代わりはだめですよ」と言われないことである。

わが家での晩酌では必ず、このせふりが出てくる。おちょうしは三本、ワインなら女房と二人でフルボトル一本、これがリミットである。

パーティではこのリミットがない。

コンパニオン嬢は、私の手にしているグラスがカラッポであるのを見ると、いくらでもお代わりを持ってきてくれるのだ。

こんな素晴らしいことがあろうか。

しかし、カッコつけて言うわけではないけれど、パーティーの楽しみの、もっと大きい物は、旧友、知友に会えることだ。

私のようなフリーランスの著述業者は、仲間と気軽に飲むことができない。

サラリーマンのように組織の中でくらしていると、働く時もいっしょなら、休む時もいっしょだから、飲みに行くのも一緒にいける。

フリーランサーはそれができない。各人が個別のスケジュールで動いているから、こちらの仕事が一段落ついたからといって、仲間を誘うわけには行かない。

みんな、やたらに忙しいのである。

だから、パーティーは仲間と久しぶりに顔を合わせ、歓談するいい機会なのだ。

胃を切って入院していたとか聞いていた先輩が、意外に元気な顔色で、グラスを手に立っているのを見つけたりするとほっとする。

愛人に逃げられたと言う噂の男が会場の隅のほうでしょんぼりしているのを見て、肩をたたいて励ましてやることもある。

「向こうが勝手に逃げ出したのだから、手切れ金だって払わなくてすんだんだろ。女房に露見しないで一件落着したわけじゃないか。むしろラッキーだったと思うべきじゃないか。これからは奥さん一筋で、お励みなさいよ。な、元気を出して」

変な励まして方ではあるが、もてない小生としては、内心言い気味だと思っているころがあるから、どうしてもこんなふうになってしまうのだ。

ちょっとけちな話を書く。

パーティーで「ご招待」をされることがある。誰々さんが再起する、お祝いと激励の会、なんてのがあって、案内状が届く。

発起人の中には何人も親しい人がいて出席しないわけには行かない。それはいいのだが、会費が一万五千円のところが消してあって「ご招待」というはんこがおしてある。

これがまずいんだよな。「ご招待」だからといって手ぶらではいけない。「お祝い」の袋を持参しなければならないが、これには一万五千円なんて半端な金額は入れられない。二万円という数字も日本では縁起が悪くて祝いことには不適、ということになっている。

ウームとうなって、三万円を包みながら私は内心、「ご招待」は高くつくんだよなぁ、とつぶやくのである。

問題:

1、作者の考えでは、パーティーの楽しみの、もっとも大きい点は何か。

2、愛人に逃げられたと言う噂の男が会場の隅のほうでしょんぼりしているのを見て、作者はどう励ましたか。

3、作者は三万円を包みながら、実はどう思ったか。

参考答案:

1、作者の考えでは、パーティーの楽しみの、もっとも大きい点は
旧友、知友に会えることです。

2、愛人に逃げられたと言う噂の男が会場の隅のほうでしょんぼりしているのを見て、作者は彼に肩をたたいて、「向こうが勝手に逃げ出したのだから、手切れ金だって払わなくてすんだんだろ。女房に露見しないで一件落着したわけじゃないか。むしろラッキーだったと思うべきじゃないか。これからは奥さん一筋で、お励みなさいよ。な、元気を出して」と励ました。

3、作者は三万円を包みながら、内心、「ご招待」は高くつくんだよなぁ、とつぶやくと思います。

再来一杯——特价招待券

我这个人特喜欢聚餐会。因为聚餐会上没有人对我说:“这可是最后一杯了,不能再喝了。”

在我家晚餐小酌时,每每听到这样的“台词”。我和我妻用酒壶酌的话,可喝三小壶:葡萄酒的话,两人喝一瓶。这是限度。

聚餐会上没有这些规矩。

当招待员小姐望见你手中的酒杯空空如也时,总要为你斟上新酒,从来不去干涉你已喝了几杯。

不去聚餐会哪儿会有这种好事?

不过,我并不是在说些冠冕堂皇的话,酒宴的愉悦更值得一提的是:知己故友的喜相逢。

像我这样著书立说的自由撰稿人,不能轻而易举地与同仁们相聚开怀畅饮。

我们不像公司职员,生活在集体之中,工作时在一块儿,休息时也在一块儿,喝酒就能相约同去。

自由撰稿人却不能够。各人忙各人的事儿,都有自己的计划安排,虽说你自己的工作告一段落,却也不能邀同仁们相聚。

大家都在忙自己的事,忙得不可开交。

所以,聚餐会上是与同仁们久别重逢、畅谈而不苟言笑的好时机。

当你看到一位你早有耳闻因为胃切除住院的前辈,满面红光地手持一高脚酒杯站在那儿时,你会为之怃然。

有时,当你瞥见一位风闻被情人一走了之的某男沮丧地躲在会场上时,你会上前拍拍他的肩,说上几句宽心的话。

“是人家随随便便一走了知的,这样你也不必花那笔赡养费不就了了吗?事情有没有败落得叫你老婆知道,这就妥啦,难道你不该想想这是一大幸运吗?从今以后,你和你老婆两个人就一心一意地过日子,好好干!打起精神来!”

虽说,宽慰的话有些个不三不四的,尽管不包养情妇的鄙人内心也未尝不想:活该!但无论如何也得这样做。

写了些鄙俗的事。

在聚餐会中不乏招待(请客)之举。某某人东山再起啦,开个祝贺会,激励会什么的;有个什么什么的啦,就送来个请帖。

发起人中有几位亲近知己,所以不好不去。 那倒也没有什么。只是招待券上在印有会费一万五千日元处用笔勾去代而言之以“招待券”的印戳。

这可就难办啦。

因为是承蒙招待,所以不得空手前去。必须带上一个“祝贺”的信袋什么的,这里面不能装入一万五千这样半拉咯叽的钱数,两万元这个数字在日本不吉利不易送人表示祝贺。

我沉吟一下,包了三万日元装入信封内,可却在内心打起了小鼓:这招待会也未免太让人破费了。
 

其实世界上每个女人都是天使 在爱上男人后就折翅堕落凡间 所以你要好好去爱爱你的女人 因为她已经没有翅膀飞上天空 20052005

TOP

はた迷惑なリュック
リュックが流行らしい。男も女もしょっている。

あれはあれで、一つのファッションなんだそうな。ミニスカートにリュックなんてスタイルもざらだ。

たしかに、あれは楽だろう。右手にバック、左手でつり革につかまらねばならない私としては、ホンが読みたいときなど、つくづくうらやましく(私も一つ、ああいうのを買おうかな)と、年がいもなく思ったりする。

車中読書に限らない。同じ本三冊を運ぶにしても、バックよりリュックの方が、肩コリははるかに少なくてすむだろう(この辺の動機から既に、若者とはかなり違っていたりする。)

が、はたのものにしてみれば、あれほど迷惑な物はない。

なんたって、背中が出っ張る。その分、どうしても場所ふさぎになる。

電車の中でも、一人で二人分とっている。通路なんて、通れない。

それでもって、リュック人間にはなぜか、ヘッドホンカセットをしている人が多いのだ。

「すみません」

「すみませーん」

声をかけても、彼らの耳には聞こえない。仕方なしに、実力で押しのけて通るが、彼らは決して、リュックを下ろそうとはしないのだ。押されたらただ、その反動でもって、元に戻るだけである。

どんなにこんでいたって、そうだ。彼らのせいで、苦しい体勢を強いられる私としては、(こ、こんなときくらい、網棚に上げるか何かしろ)と心の中で叫ぶが、通じない。

一体に彼らには、後方に対する気づかいというものが欠けている。自分のリュックが、いかに邪魔になるかが、分かっていない。「空間的想像力」の欠如といおうか。

むろん、世の中甘くはないから、彼らだってしょっちゅう押されたり小突かれたりしているはずだ。それでも全然めげないのは、あまりにいつものことなので、押されようが何されようが、不感症になっているのでは。

降りるときなど、人々の間に、リュックだけ引っかかってしまっている。それをまたぶんぶんとぶん回しながら、振りほどいて降りていく。人に当たろうが何しょうが、お構いなしだ。ああなると、リュックも気の毒である。

目を後ろにつけろとは言わないが(もう少し、リュックの分を計算しろよな)くらいの注文をつけたい。

この前は、ひやりとすることがあった。

学生風の男の子が、駆け込み乗車してきたのだが、背中ぎりぎりでドアが閉まり、リュックがはさまってしまったのだ。手を伸ばしてこじ開けようにも、真後ろなので、どんなにしても届かない。あおむけになった虫のように、腕をばたばたさせるばかり。

周りの人がよってたかって引っぱって、どうにかこうにか抜くことができた。

(危なかったー)

と胸をなでおろした。あれだったら、運転手が気づいてあけたとしても、ホームに引っくり返ってしまったに違いない。

漸く走り出した電車の中で、(空間的想像力がないのも、時には危険でさえあるな)と、しみじみ思ったことだった。

問題:

1、どうしてリュックは、はたのものにしてみれば、これほど迷惑な物はないですか。

2、電車の中で、リュックの人間に「すみません」、「すみませーん」と声をかけて、役立ちますか。

3、作者は、リュックの人間にどうしてほしいですか。

参考答案:

1、電車の中で、背中が出っ張って、その分、どうしても場所ふさぎになるからです。

2、リュックの人間に「すみません」、「すみませーん」と声をかけても、彼らの耳には聞こえません。仕方なしに、実力で押しのけて通るが、彼らはけって、リュックを下ろそうとはしないのです。おされたらただ、その反動でもって、元に戻るだけですから、役立ちません。

3、リュックの人間はもう少し、リュックの分を計算してほしいです。

殃及旁人的背囊

眼下时兴背囊,男女都背着它。

那倒也是,据说是一种新潮。超短裙配上一个背囊,这种装束的人大有人在。

的确,肩挎背囊挺轻松吧。像我右腕上是手提包,左手还得抓住车上的吊环,像读书时,就特别羡慕别人的背囊(我也买一个那样的背囊吧),不过也该想想自己多大年纪了。

哪怕携带三本同样的书,背囊比起提包要轻松得多,肩膀不至于那么酸痛。(这一动机,和年轻人比已经有相当大的距离。)

然而,对旁人来说,没有比背囊更招惹麻烦的了。

无论怎么说:后背鼓出一个包来,那个包无论得占块地方。在电车里,一个人就要占据两个人的地方,连穿过通道都很困难。

虽说如此,背囊一族们为什么多数都带着随身听呢?

“对不起”

“对不——起啦”

你跟他们打招呼,他们却充耳不闻,没办法,只能诉诸武力推开他们挤过去,尽管如此,他们也绝不想放下背囊,被人那么一推,那反作用力只是将他们恢复到原来那样。

无论多么拥挤也是那样。由于他们的缘故,我不得不保持那付很难受的姿势。我心里叫嚷着:(这,这样的时刻把它放到网架上去或者什么地方?)但跟他们是讲不通的。

总的来说,他们对身体后边的情况缺乏足够的关心和注意。 他们并不知道自己的背囊怎样妨碍别人。可否说他们缺乏“空间想象能力”?

当然,社会上的人们并不是那么善待他人。他们也常常被人推来推去,有时被磕碰或被戳痛,尽管如此,他们全然不惧,因为这些都过于平常了,他们是不是感觉迟钝?

下车时,在人流中,老是背囊被什么挂住了。这样少不了手脚并用的乱挣扎一气,解开后再下车。撞着人啦什么的,反正无所谓,只是背囊可要倒霉了。

我并没有说让他们眼睛长在后脑勺上(至少也要算计一下背囊的体积为好吧),估计一下它大致占的地方。

不久前,发生了一件让人心惊胆颤的事儿。

一个学生模样的男孩跑来跳上车,然而,仅擦着他的后背车门就关上了, 而背囊则被夹在车门外边。男孩想伸手撬开车门,可是门在车后,手怎么也够不到那里,他就像一个仰面八叉的(甲壳)虫子,两只手挣扎个不停。

周围的人都凑过来,帮他拽那背囊,费了九牛二虎之力好容易才拽了出来。

(太危险了呀!)

我的心像一块石头落了地。那种情况若是司机发现了,开了车门又会怎样呢?男孩子一定会猛跌回站台上去的。

在好不容易又行驶起来的电车里,我还在深思:(没有空间想象力,有时会带来危险!)

其实世界上每个女人都是天使 在爱上男人后就折翅堕落凡间 所以你要好好去爱爱你的女人 因为她已经没有翅膀飞上天空 20052005

TOP

セキバライ
話はここからである。

池田くんによると、そのオウムは、一日中「オネガイシマス」「オネガイシマス」と繰り返し叫んでいる。

そこで、池田君はオウムに「もう結構です。」という言葉を言わせようと思った。

で、オウムの籠の前へ行っては、モーケッコウデス、モーケッコウデスと言ってみる。

ところが、オウムに言葉を教えるということは意外に難しいもので、幾ら池田君がオウムの前でケッコウデスと言って見ても、オウムはキョトンとして池田君の顔を見守っているばかりである。そうして口を開けば、あいかわらず、オネガイシマスを繰り返す。

ところで、池田君は時に大きな咳払いをするくせがあるのだそうだ。原稿用紙を広げ、万年筆で最初の一時を書こうとするようなとき、大きくオッホンとやる。そうすると、調子が出てすらすら文章がかけるので、それがいつか習い性となってしまった。

ところが、オウムが池田君のその咳払いを覚えてやるようになってしまったのだそうだ。それを実に巧妙にやる。池田君の留守にもそれをやる。

てい子夫人が奥で家事をしておられると、池田君の書斎の方で咳払い音がする。

今日は大学へいってるはずなのにと思って書斎へ来て見ると、池田君はおらず、オウムが、どうだうまいだろうというような顔つきでこっちを見ている。

忙しいときは本当に困る、あの咳払いは何とかならないかしら、と、池田君夫人から泣き疲れたのだそうだ。

といって、オウムに新しい言葉を覚えさせるのも難しいが、一度覚えたのをやめさせるのは、更に難しいことは、「お願いします」で経験済みである。

そこで、池田君は考えて、池田君がオウムに「咳払い」といったときだけ、オウムにオッホンと答える、というようにしこんでみよう、と思いたった。

それ以来、オウムを見ていて、オウムがオッホンといいそうな時には、すかさず「咳払い」といってみる。オウムはそのたびに妙な顔をして池田君の顔を見ていたそうであるが、今度は逆に池田君の「咳払い」という言葉の方を覚えてしまったのだそうだ。

それ以来、池田君の顔を見ると、オウムは「咳払い」という。そうすると、思わず、池田君の方でオッホンとやるようにしまったが、そこまで話してから彼はこう言った。「これまでどっちがオウムでどっちが遊ばれているのか分からなくなってしまった。」

質問:

1、第一例にオウムに言葉を教えるということは意外に難しいものはなんですか。

2、どうして池田君夫人から泣き疲れましたか。

3、オウムに新しい言葉を覚えさせるのも難しいが、一度覚えたのをやめさせるのは、更に難しいことですか。

参考質問:

1、オウムに言葉を教えるということは意外に難しいもので、幾ら池田君がオウムの前でケッコウデスと言って見ても、オウムはキョトンとして池田君の顔を見守っているばかりである。そうして口を開けば、あいかわらず、オネガイシマスを繰り返す。

2、てい子夫人が奥で家事をしておられると、池田君の書斎の方で咳払い音がするからだ。

3、はい、オウムに新しい言葉を覚えさせるのも難しいが、一度覚えたのをやめさせるのは、更に難しいことです。

 

咳嗽

事情得从头说起。

曾听池田君提起过他的那只鹦鹉:成天“拜托啦!拜托啦!”地叫个不停。

因此,池田君就想要鹦鹉说“够了!”、“够了!”。

然而,出人意料,教鹦鹉学舌竟如此之难,任池田君怎么在他跟前教它,鹦鹉只是怔怔地望着他,一言不发。 而他一开口又老是老调重弹:“拜托啦!拜托啦!”的叫个不停。

而据说池田君有一个爱使劲儿干咳嗽的习惯, 每当铺开稿纸,拿起钢笔准备写第一个字时,就大声地“呵”的干咳一声。这么一来,它就笔走龙蛇般挥洒出一篇文章来,那个毛病不觉已成习惯了。

但是,据说,鹦鹉竟也学会了池田君的干咳声,它模仿得如此惟妙惟肖,而且,池田君不在家是它也照可不误。

一次,贞子夫人正在屋子里间做家务,她听到池田君的房间里传来咳嗽声,咦!今天他明明去了大学,怎么回事?夫人寻思着来到丈夫的书房,一瞧, 丈夫不在,只有鹦鹉神气十足的瞅着她,那神色似乎就是再说:怎么样?很像吧?

于是,夫人哭着央求池田君:人家忙是它添乱,你就不能想想办法,让它别咳嗽?

说归说,但让鹦鹉记住一句新词却很难,一旦它学会了什么,若让它住口,那可是难上加难!这在池田君深有体会,“拜托啦!”不就是个例子吗?

于是,池田君想到要鹦鹉在自己让它咳嗽时它再咳嗽为好。

打那儿以后,池田君就盯着鹦鹉,见它快要咳嗽时,就马上说:“咳嗽!”。每当鹦鹉听到这个词都用怪异的神情打量着他,这一回,它倒学会了池田君说的这个词儿“咳嗽!”。

从此,鹦鹉一见池田君的面就叫道:“咳嗽!”那么一来,池田君真的忍不住就干咳一声。说到这里,池田君又说:“这样一来,真脑部明白,到底谁是鹦鹉,谁是让人开心的玩艺儿啦!”

其实世界上每个女人都是天使 在爱上男人后就折翅堕落凡间 所以你要好好去爱爱你的女人 因为她已经没有翅膀飞上天空 20052005

TOP

代理の話

あるアメリカの大学の先生がノーベル賞を受賞した。それは学校の名声を大変高めることになったので、総長はゆ有頂天になり、「君、多くの大学から講演に呼ばれるだろから、当分、私の運転手付きの車を自由に使いたまえ」と言ってくれた。ノーベル賞を取り立てのころは、その先生も嬉しくて、得意満面、総長の車を使い、次々と大学を講演して回った。ノーベル賞は毎年、ノーベル賞の命日、十二月十日に与えられることになっており、その時の受賞記念講演をそのまま招待された学校ですればよいわけである。

くだんの先生、同じことを七、八回しゃべるとさすがにちょっと飽きが出てきた。一方、運転手の方は先生の講演中手持ちぶさたで、いつも、一番の席でじっと聞いている。門前の小僧ではないが、もう全部丸暗記するまでなっていた。

さて、そうなった時、運転手が切り出した。

「今日は先生もお疲れのご様子、私が代わってやりましょう。」先生の方もその気になり、「この大学にはおれの顔を直接知っている人はないはずだ。お前とおれは容姿がそんなに変わらない。それでは一つ頼むか。」

ということになった。こうしてノーベル賞の先生は運転手にふんして後ろに座り、運転手先生の講演が始まったが、どうしてして、彼は観光ガイドをやった経験もあり、話は堂にいったもの、声も本物の先生よりずっととおりが良い。講演が終わると大かっさいとなった。

それで終わればよかったが、アメリカ人は質問したがりくせがある。前列の利口そうな男が質問を始めた。しかし、運転手先生、質問を静かに聞き終わると、少しも慌ててず

「運、君はいい質問をするけど、どうも易しいことを難しく考えているんじゃないかね。そういうことは既にわれわれの仲間では議論され尽くして,自分の運転手すら知っている。一番後ろの席にいる彼に答えさせよう。」

質問:

1、くだんの先生、同じことを七、八回しゃべるとどういう感じでしたか。

2、どうしてその運転手の方は先生の講演ができましたか。

3、最後、誰がその質問を答えましたか。

参考答案:

1、くだんの先生、同じことを七、八回しゃべるとさすがにちょっと飽きが出てきた。

2、運転手の方は先生の講演中手持ちぶさたで、いつも、一番の席でじっと聞いて、もう全部丸暗記するまでなっていたからだ。

3、運転手にふんして、一番後ろの席にいるせんせいが答えました。

代理人的故事

美国某大学的一位教师获得了诺贝尔奖金。这使学校的名声大振。校长高兴地对他说:“将会有许多所大学邀请你去演讲的,暂时我的汽车和司机你就随便用吧。”刚刚获得诺贝尔奖金的时候,这位教师春风得意,乘着校长的车子,一所又一所的去各所大学演讲。诺贝尔奖金授予日为每年的十二月十日,即诺贝尔的忌辰,每当这一天,如遇到有邀请他的学校就此在那所学校发表一场获奖演说。

那位教师做了七、八次同一内容的演讲后,就觉得不胜腻烦。再说,开车的司机在他讲演的时闲得无聊就常常坐在最后的那排座位上聆听。虽然提不上“门前的和尚会念经”(耳儒目染),却也把讲课的内容全部记住了。

这时,司机终于开口了。

“看样子先生今天很疲倦,就由我代替先生讲吧。”

司机的话正中他的下怀,于是他说:“按说这所大学里并没有人直接认识我,你的长相和我十分相像,那么,就拜托你了。”

事就这么定下来了,诺贝尔奖金获得者的教师扮成司机坐在后排座位上,司机先生的演讲开始了。 哎呀呀,司机先生有过当观光导游的经验,讲话又很高明(登堂入室),声音比真实的诺贝热奖金获得者洪亮得多,讲演一结束,就博得了全场喝彩。

事情如就这么结束还好,然而美国人有爱提问题的毛病,坐在前排的一位看似聪颖的男子开始发问,而司机先生听完这个问题不慌不忙地说:

“嗯,你提的问题很好,但你似乎把一个简单的问题想得过于复杂了,我们的同行都讨论得明明白白,就连我的司机都知道这样的问题,就让坐在后排的司机来回答吧。”   
其实世界上每个女人都是天使 在爱上男人后就折翅堕落凡间 所以你要好好去爱爱你的女人 因为她已经没有翅膀飞上天空 20052005

TOP

名前のほうはなんだったっけ
世の中、顔と名前が一致しないことがあります。

電車の中で背広姿の紳士に挨拶されて、顔はよく見るけど、その人がどこの誰だか思い出せない、ということがありました。翌日、駅で制服を着て、赤いラインの帽子をかぶっていて「駅長」だと気づきました。職業上の制服と私服など、間違いのもとです。

ある時、恥をかいたことがあります。

会社の部長と歩いていると、知り合いの人に、ばったり出会い、

「いや、どうもご無沙汰しております。お世話になりっぱなしでどうも。」

と挨拶されました。私は誰だか思い出せません。

部長は、ニコニコしながら、

「須藤君、どちらさんでしたっけ。」

こちらは、確か取引先のそれも古い担当者だった、としか覚えておりません。おどおどしていると、「随分前ですが、こちらのほうへ変わりまして。」

と名刺を出され、ことなきを得ました。

この後、部長に面白い方法を教わりました。部長は、大勢の部下を持っていますが、一人一人覚えているわけではありません。

「部長お元気ですか、ご無沙汰いたしております。」といわれると、即座に

「いやーしばらく、ところで名前はなんといったっけ。」


部下は名前を忘れられたことに気を悪くし、

「私、どこどこの山田です。」

というと、部長は切り替えします。

「山田君知っているさ。名前だよ、名前のほうはなんだったっけ。」

「二郎です。山田二郎です。」

「そうだそうだ二郎君だった。うんそうだった。」

問題:
1、世の中、顔と名前が一致しないことがありますか。
2、作者はその人を覚えていますか。
3、部長は本当にその人の名前を聞きたかったのですか。
参考答案:
1、はい、よくあります。
2、いいえ、覚えていません。
3、いいえ。

你叫什么名字来着

    世界上,有时往往面孔和名字对不上来。

    曾有过这么一件事。有一次,在电车里,有一个穿着西装的男人想我打招呼,虽然我很熟悉他的脸,但却想不起来他做什么工作。第二天,在车站里,又遇见了他,这时他穿着制服,戴着镶红边的帽子,我才意识到他是车站的站长。工作时穿的制服和平时穿的便装,是搞错人的原因。

    有一次,我出了一个丑。

一天,   我和部长一起走路时,一下子遇到了个熟人,那人对我说:

    “啊,真是好久不见了,总是给您添麻烦,真是不好意思。”

    但是我却想不起来这个人是谁。

    这时部长笑吟吟地问:

    “须藤君,是哪位来着?”

    我仅仅记着那位是我们公司以前的客户,还是个负责人。正当我惴惴不安时,这个人掏出了名片,说:

    “我很久以前就调到这地方工作了。”

    总算是平安无事地应付过去了。

    后来,我从部长那里学到了一个有趣的方法。部长有很多部下,但不可能把大家的名字都记住。

    假如友人说:

    “部长,您好吗?好久不见了。”

    那时要立即回答:

    “啊,久违了,可是你叫什么名字来着?”

    部下一看部长没有记住自己的名字,就不太痛快,说:

    “我是00的山田。”

    这时,部长会反问道:

    “我知道你叫山田,我说是名字,你叫什么名字来着?”

    “叫二郎,我是山田二郎。”

    “对了,你叫二郎,没错,想起来了。”

    就这样,部长顺水推舟地下了台阶。

其实世界上每个女人都是天使 在爱上男人后就折翅堕落凡间 所以你要好好去爱爱你的女人 因为她已经没有翅膀飞上天空 20052005

TOP

二万円で買った時計

海外旅行の楽しみの一つにショッピングあります。特に、香港やシンガポールは買物天国。したがって、日本帰国のとき、税関でも、かなりのチェックがあります。

雑貨類は、さほど厳しく追求されませんが、値段にピンからきりまである宝石類と時計、それに高級品は、品物の提示を求められることが多いようです。

あちらの商店では、客にどうしても買わせようとして「税金かからないよう、レシート安く書くよ。」と言いますが、日本入国の際は、全く用を成しません。税関吏はよく勉強しているので、ゴマカしても通じません。自分で値段を判断します。

時計の免税範囲は、一個二万円までの時計を二個まで。二個で四万ではありません。

Y君の奥さんが、香港へツアーで出かけました。00ブランドの時計がほしいと言うので、Y君の大学時代の友人で羽田(当時)税関吏のS君への連絡をとりました。「彼は昔から堅い人間だから無理だろうけど。」と一応、入国の際、彼を訪ねるよう妻君に教えました。

さて、帰国となり、S君を訪ねて、申告書を見せました。五万円の時計を購入し、領収書に二万円とかいてもらい、申告書にも二万円と記入しました。「堅い人間だから。」という夫の言葉を思い出し、ヒヤヒヤしていると、やっぱりやってきました。

「奥さん、これ二万円で買ったのですか。」

冷や汗をかきながら、「はい、絶対に二万円です。」

そのまま通してくれ、夫人は夫に感謝しました。

Y君は後日、お礼のつもりでS君と一杯飲みましたが、そのときS君は、気の毒そうに言いました。

「奥さんに内緒だよ。あの時計一万円もしない偽物だよ。悪いから言うなよ。」

質問:

1、買物天国というのは、例をあげてください。

2、日本の税関はきびしいですか。

3、あの時計は本物ですか。

参考答案:

1、香港やシンガポールなどです。

2、きびしいです。

3、いいえ、偽物です。

确实是两日元的表

去国外的乐趣之一是购物。特别是去香港和加坡那样的购物天堂。相应的,返回日本的时候,海关的检查特别严格。

对一般杂货类的限制并不那么严格,但对价钱相差悬殊的宝石和手表及其他高级物品,大都要接受检查。

国外的商店,为了让客人多买东西,声称:“为了不上税,收据上的钱数可以少写。”但回到日本时,却丝毫没用。因为海关人员研究过,相骗他们没门儿。他们自己来判定物品的价格。

手表的免税范围是最高不超过两万元的表两块,但并不是两块加起来四万日元。

Y先生的夫人,参加旅行团去了香港。因为想要00牌子的表,所以联系了当时在羽田机场海关工作的S先生。S先生和Y先生是大学的同窗。Y先生告诉妻子入境是去找S先生,但同时说:“他以前就很古板,所以大概没什么指望。”

回国时,Y先生的夫人去找了S先生,给他看了申报表,表是花五万日元买的,但收据写了两万日元。夫人想起丈夫说他是“古板的人”时,不觉后背一阵发凉。对方果真毫不客气:“夫人,这是花两万日元买的吗?”夫人冒着冷汗说:“是,确实是两万日元。”

就这样过了关,夫人向丈夫表示感谢。

后来,Y先生为报答S先生,就请他一块喝了酒。酒桌上S先生同情地说道:“不要告诉您夫人啊,那表是连一万日元也不值的假货,就不能说啊。”

其实世界上每个女人都是天使 在爱上男人后就折翅堕落凡间 所以你要好好去爱爱你的女人 因为她已经没有翅膀飞上天空 20052005

TOP

立っているの、しんどいもん
日本人の価値観が多様化し、戦前の「末は博士か大臣か」と言う立身出世形の人生観が廃され、個人の生活を大切にする傾向がますます強くなってきたと言われています。言葉を変えれば、日本では、国家や社会の目標、社会貢献といった価値観が非常に希薄になって来たと言える訳です。このことは最近二本青少年研究所がまとめた日米中の三ケ国の「高校生のヒーロー観調査」にもはっきり出ています。
日本の高校生が尊敬する人物として一位に挙げているのは父親(6.4%)、ついて母親(3.0%)、四位に両親(1.6%)でこれらをごうけいすると11.0%にもなります。そんな中で、坂本竜間が他の歴史上の人物を断然引き離して三位(1.9%)を占めていたことが驚きました。坂本竜馬で思い出しました。数年前、四国の高知に行ったときのことです。よさこい節で有名なはりまや橋の傍らに卿土の英雄坂本竜馬の銅像が立っていて、多くの観光客がその前で記念写真を撮っていました。その時五、六歳の男の子とその両親、それにたぶんおじいちゃんとおばちゃんでしょう、が写真を撮るだんになって、おばあちゃんがその男の子に言いました。「僕、大きくなったら、この人のように偉い人になるんやで。」男の子は「偉い人なんかになりたくない。」と答えました。おばあちゃんはいぶかしそうに「あら、どうして?」と尋ねると、「だって、立ってるの、しんどいもん。」が男の子の答えでした。周りにいた人たちがこの言葉に笑い転げたのは言うまでもありません。無邪気と言えば無邪気です。しかし、先に挙げた日本青少年研究所の調査報告を見るにつけ、五、六歳にしては年よりじみた言葉を発する男の子に何かうら寂しさを感じるのは筆者だけでしょうか。
質問:
1、今の日本人の価値観は何ですか。
2、日本の高校生が尊敬する人物として一位に挙げているのは誰ですか。
3、どうしてあの男の子は「偉い人なんかになりたくない。」といいましたか。
参考答案:
1、個人の生活を大切にするという価値観です。
2、父親です。
3、「立ってるの、しんどいもん」というげんいんです。
总是站着,多累啊
日本人的价值观成多元化格局,二次大战前那种“长大当博士或大馆”的出人头地的人生观已不存在,强调个人生活的倾向愈发明显。换言之,在日本,以国家和社会当亩,以社会贡献为重的价值观已经变得非常淡漠。这种倾向,从最近日本青少年研究所综合归纳的日美中三国“高中生英雄馆调查”中也可明显的看出来。在日本高中生中队“你所尊敬的人物”的回答中占地以为是父亲(6.4%),其次是母亲(3.0),第四位是父母(1.6%)。将此三项加在一起,竟达到了11.0%。在回答中,令人吃惊的是坂本龙马一枝独秀,大大超过了其他历史人物,以1.9%列第三位。由坂本龙马我回忆起了几年前去四国高知时遇到的一件事。在因 “夜阑相会”而出名的播磨屋桥旁竖立着乡土英雄坂本龙马的铜像,众多的游览者都在铜像前摄影留念。当时,正轮到一个五六岁的小男孩与他的爸爸、妈妈和看上去是爷爷、奶奶的人拍照,奶奶对男孩说:“孩子,长大了要做一个和这个人一样伟大的人呀!”男孩答道:“我才不做什么伟大的人呀!”奶奶困惑不解:“啊?为什么?”孩子手:“总是站着,多累呀!”自不必说,周围的人听了之后忍俊不止。孩子说天真确实天真,但正如在前面日本青少年研究所调查报告中所见,五六岁的孩子竟口出老年人的话,令人感到忧虑。由此敢想这大概不只笔者自己吧。

其实世界上每个女人都是天使 在爱上男人后就折翅堕落凡间 所以你要好好去爱爱你的女人 因为她已经没有翅膀飞上天空 20052005

TOP

发新话题