发新话题
打印

[分享]И. Бунин的诗 ОДИНОЧЕСТВО

[分享]И. Бунин的诗 ОДИНОЧЕСТВО

ОДИНОЧЕСТВО
И ветер, и дождик, и мгла
        Над холодной пустыней воды.
Здесь жизнь до весны умерла,
        До весны опустели сады.
Я на даче один. Мне темно
За мольбертом, и дует в окно.

Вчера ты была у меня,
        Но тебе уж тоскливо со мной.
Под вечер ненастного дня
        Ты мне стала казаться женой...
Что ж, прощай! Как-нибудь до весны
Проживу и один - без жены...

Сегодня идут без конца
        Те же тучи - гряда за грядой.
Твой след под дождем у крыльця
        Расплылся, налился водой.
И мне больно глядеть одному
В предвечернюю серую тьму.

Мне крикнуть хотелось вослед:
        "Воротись, я сроднился с тобой!"
Но для женщины прошлого нет:
        Разлюбила - и стал ей чужой.
Что ж! Камин затоплю, буду пить...
Хорошо бы собаку купить.
1903

  

人是要有理想的! 人光有理想是不行的! Я вольная РЫБА!

TOP

Антон欢迎你,你是这里第一个起俄语名字的朋友。亲人哪!!!
春风得意招财进宝 海阔天空考研最好

TOP

谢谢,我是专业学俄语的,考研,烤了烤了
人是要有理想的! 人光有理想是不行的! Я вольная РЫБА!

TOP

发新话题