第三节 句子和课文理解
一、句子的理解
(一)什么是句子的理解
•就是从语言材料中建构意义的过程
句子理解是语言理解的核心,因为句子是人们日常语言交际的基本单位。
所谓建构意义,就是要从词的序列中建造起具有层次安排的命题。命题的概念取自逻辑
学和语言学。每一个命题都是对于一个或更多个实体的断言。包括一个谓语以及与它相
联系的名词,写成p(x,y)或(p,xy)
例:“惊慌的男孩赶走抓他的猫。” “美丽的女孩坐上了来接她的汽车”
这个句子要传达以下三方面的信息:
a、男孩是惊慌的。 a、女孩是美丽的
句子 b、男孩赶走猫。 句子 b、女孩坐上了汽车
C、猫抓男孩。 c 、汽车来接女孩
写成命题的形式即为:
a’、惊慌的(男孩) 断言了男孩惊慌的状态
命题 b’、赶走(男孩、猫)
c’、抓(猫、男孩) 断言了男孩与猫之间的活动
不能用句子来代替命题。句子可以念出来的,命题是不可以念出来的。
命题只是表征了句子的意义,除此之外它不表示任何东西。
在建造句子的命题时,一个人最好先了解句子的表层结构,即对句子的构成成分进行分
析。
什么是构成部分?是指可以用一个单词来替代的一组词,这种替代并不改变这组词原有
的作用。例如,“惊慌的男孩”是一个构成成分,因为它能够被“李强”、“小王”或
“他”所代替而不会改变句子其余部分的结构。
许多深层结构中的命题都可以从单一的构成成分中建立起来。
•一般地要构造一个句子的深层表征需要四个步骤。
•人们对使用命题的有效性尚有不同看法:
kitsch Keene (1973)
Greasier et d (1980) 命题是有效的加工单位
Ratchet mckoon (1978)
Thorndyke(1975) 提出疑问
Taylor Taylor(1983)
(二)句子理解中的句法分析
1、什么是句法分析?(运用词序或其它信息,分析每个句子的主语、宾语以及连接
主宾语的其它成分,也包括确定句子中每个单词属于哪个语法范畴(如名词、动词…)
)
首先对句子成分进行切分,然后对各种成分间的关系进行加工或运算。
2、常用的句法策略
Jast carpenter(1987)提出五种句法策略
① 词序策略:根据词在句子中的先后顺序,了解词的句法作用,从而把句子分为构成成
分,并决定这些构成成分之间的关系。
② 词类策略:根据词的语法分类来了解它在句子中的句法作用。
③ 虚词策略:运用虚词去指明一个构成成分的句法或语义的功能。
④ 词缀策略:以一个词的词缀作为线索来了解一个词在句子中的句法作用。
⑤ 词义策略:根据一个词的意义来了解它在句子中的句法作用。
(三)句子理解中的语义分析
1、 什么是语义分析
例:Jane fruit eat不合乎语法,但可进行语义分析
根据一定的语境,借助听者的知识经验,对话语作语义分析,在语义分析时,语用和语
境因素对语义解释发生一定的制约作用,语境因素是拟理解的句子与前后句子的上下文
关联;语用(pragmatics)因素使用分析者利用有关的知识和语境条件进行句子合理性的
综合分析。
Clark Clark(1977)提出运用语义策略是有前提条件的,
即交流双方都要遵守真实性的原则和合作的原则。
2、 常用的语义策略
①利用实词把句子解析为构成成分并且建构句子的命题,
②把句子和语境联系起来。
③如果在句子中有两个子句,它们分析别描述两个相继发生的事件。那么,第一个子句
描述的是第一个事件;第二个子句描述的是第二个事件,除非在句子中有其它的标志。
④在句子中,一般来说,已经知道的信息在前,新的信息在后,除非在这个句子中有另
外的标志。
(四)句法分析和语义分析的关系
1、 自主模块理论(Frizzier等,1978,1982)
句法分析是不依赖于语义而“自主”地进行的
句法分析 语义分析
2、 相互作用理论(Tyler Marslen-wilson,1977)
强相互作用理论:句法分析和语义分析之间存在着很强的、即时的信息交换。语义信息
引导句法分析提出唯一结果。(Tyler等,1977)
弱相互作用理论:语义分析对句法分析的结果进行判别,中止某些不合语义的分析,或
者是在句法分析得到的多种结构中进行即时的选择(Crain等,1985)
3、 PDP理论
不存在独立的句法和语义分析模块,词汇信息、句法信息和语义信息是以一种并行方式
同时加工的,其结果不是得到相互独立的句法结构表征和语义表征,而是得到一个整合
了种种信息的综合的句子表征。
(五)歧义句的理解
•一个语句有一种以上的解释,我们就说它是歧义的,
•歧义句主要有两类:
1、 句法歧义:词形词序相同,但结构不同。
例 :Stere or Ron and Bill will come.
下星期日或星期一下午请来我家一谈。
2、语义歧义:词形词序和结构相同,但结构内部成分语义关系不同(词汇歧义)
例: 这个判决是长的
The sentence was long . 这个句子是长的
Foss(1970)采用音素深测的方法研究了词汇歧义对句子理解的影响。
Kramer sterens也研究了不同类型歧义句的理解。
Foss Jenlcins(1973):将歧义句的多种释义都提取出来,上下文起到一种选择的作用。
斯韦尼哈克斯:在语境条件下,歧义句和非歧义句的差别消失。
•有关歧义句理解的理论解释:
① the garden path theory
② the miser theory
二、课文理解
(一)什么是课文及课文理解
1、课文(text):是指由若干个前后连贯的句子构成的大的语义单位。
也称话语(discourse)、文本、篇章。
2、课文理解:在理解字词、句子等基础上,运用推理,整合等方式揭示课文意义的
过程。
(二)课文理解中的推理
理解的过程就是推理的过程。
推理发生在什么时候?编码还是提取。
(三) 图式对课文理解的影响
词典知识
百科全书知识 图式
1、 图式的种类
① 事件图式
② 场景图式
③ 角色图式
④ 故事图式
2、 图式对课文理解的作用
① 预期
② 补充
③对信息的选择性加工
第四节 语言产生
一、 语言生成的一般问题
语言生成就是人们利用语言表达思想的心理过程。
口头语言的生成:意义 声音(思想代码 语言代码 运动代码)
书面语言的生成 写作过程:意义 文字
(思想代码 言语代码 无声的言语 文字表达)
二、 口语的生成
(一)口语生成的过程
1、构思阶段:说话者根据自己的目的在头脑中产生所要表达的思想,确定说话的内容。
2、转换阶段:说话者运用句法规则将所要表达的思想转换成言语信息。
3、执行阶段:将头脑中的言语信息变成口头语言的过程。
(二)关于口语生成阶段的理论模型
1、 From kin 的理论(1973)
2、Dell的理论(1986)
3、Garrell的理论(1982)
信息层次的加工实际上是言语产出的思维与推理过程,信息层次的加工有4个特点:
① 它是一个实时的概念构建过程;
② 它是简单概念通过概念句法而实现的组成成分构建;
③ 它利用语言和语义的知识;
④ 组成它的基础词汇的那些原始成分,是字词的大小单元,而不是语义特征。
他将句子层次分为两个水平:机能水平和位置水平。机能水平的由句子框架的选择和词
汇提取两个环节实现。然后将提取出来的词汇按句子框架配置起来,转化为句子中词汇
位置的表征,由发音器官按位置表征依次发音。
概念结构和推理过程
心理过程
词汇选择 机能结构选择
词汇组合为一定机能意义
句子机能水平的表征
词汇提取 句子框架选择
词汇安排形成句子中的位置
句子的位置水平特征
讲出话语?
(三)口语生成阶段的一些证据
三、 写作过程
(一) 写作的心理过程
1、Rohan (1965):构思、写作、重写
2、 Hayes Flowerd(1984,1986):计划过程、表达过程、检查过程
(二)写作过程中的个别差异
1、 计划过程的差异
① 目标设置的差异(Carey et d,1989;Scardamalia et d,1987;Atwell,1981;等)
有三类不同的写作目标:为了以一种有意义的方式进行交流;写出记忆中与题目相关的
内容,属于知识讲述型的目标;为了避免写作中出现错误。
②生成的观点的数量上的差异(Harris Graham,1992;Scardamalia等,1982;Glenn等,
1982)
③文本组织过程中存在差异(Burnaby et al ,1995)主要表现在观点组织的连续性
上。
2、表达过程的差异
Gagmen等(1992)
Pinkie(1979)
Atwell( 1981)
3、检查过程的差异
① 在评价过程的差异
Brining et d (1995)
② 在修改方面
Graham Harris(1993)
第五节 双语和第二语言习得
一、双语(Bilingualism)
能流利说两种语言的人被称为是双语的,双语在一些地方是很普遍的,如加拿大(法语
和英语)。按照惯例,首先学习的语言被称为第一语言(L1),其后学习的语言被称为
第二语言(L2)。但有时第一语言和第二语言同时习得,有时先学习的语言在后来的生
活中成为次要的语言。
最初的详细的双语研究之一是Leopold(1939-1949)的日记研究。Leopold是一个德国语言
学家,他的女儿Hildegard有一个美国母亲,并且小的时候就移居到了美国。在家里开始
是使用德语,但很快就让位于英语这个环境语言。日记显示,年幼的儿童如果从一个国
家移居到另一个国家,他们能很快忘记旧的语言而说新的语言。最初,两种语言是混合
的,但很快就能区分开来(Vihman,1985)。
虽然一些研究者认为双语并不伴随明显的加工代价,但其他研究者发现了两种语言间相
互干扰的迹象。例如,移民儿童在第二语言上逐渐精通是与提取第一语言速度降低联系
在一起的(Magiste,1986)。Harley和Wang(1997)总结说,“在双语的两种语言的每一
种上达到像单语那样的成就可能是个神话(在任何年龄)。”
1、双语词典:我们怎样在语言间翻译
双语者拥有几个心理词典?对每一种语言都有一个单独的存储,还是只有一个共同的存
储?
在分离存储模型(separate-store models)中,每一种语言都有一个单独的心理词典,
它们在语义水平联系起来(Potter, So, von Eckardt, & Feldman,1984)。支持分离存
储模型的证据来自这样的研究发现,重复一个词(重复启动)所获得的促进作用在语言
内比语言间更大、更持久(Kirsner et al.,1984),尽管重复启动可能没有引出语义过
程(Scarborough, Gerard, & Cortese,1984)。
在共同存储模型(Common-store models)中,只有一个心理词典和一个语义记忆系统,
两种语言的单词存储于其中并直接联系在一起(Paivio, Clark, & Lambert,1988)。支
持这个模型的证据是,语义启动在语言间产生促进作用(例如,Chen & Ng,1989;Jin,1
990;Schwanenflugel & Rey,1986;见Altarriba,1992,和Altarriba & Mathis,1997)。
多数证据现在倾向于支持共同存储假说。
另一个可能性是,一些个体混合使用共同和分离的存储(Taylor & Taylor,1990)。例
如,具体词、同源词(不同语言的单词有同样的词根、意义,并且看起来相似)以及文
化上相似的词可能共同存储,而抽象词和其它的词可能分别存储。Grosjean和Soares(
1986)提出,双语者的语言系统是灵活的,它如何工作依赖于环境。在只限于一种语言
的模式中,当输入和输出都局限于一种语言的时候,以及可能当参与谈话的其他人也只
限于那一种语言的时候,语言系统之间的交互作用保持在最小;双语者试图关闭第二语
言。在双语模式中,两个语言系统都是活跃的,并相互作用。关于讲话者怎样策略地控
制他们的语言系统,需要进一步的研究。
我们在两种语言之间如何翻译呢?Kroll和Stewart(1994)提出,第二语言初学者的翻译
是一个不对称的过程。我们把单词从第一语言翻译成第二语言(前译)是概念中介的。
这意味着,为了翻译它们,我们必须提取这个词的意义。另一方面,我们把单词从第二
语言翻译成第一语言(后译)是通过心理词典中项目之间的直接连接,这被称为单词联
想。支持这种观点的证据是,语义因素对前译有重要影响,而对后译有很小影响或没有
影响。另外,后译通常比前译快。
一些证据显示,后译也可能是语义中介的。
2、双语和失语症
脑损伤怎样影响双语?这明显很依赖于学习第二语言的时间。一些证据表明,有右半球
损伤的双语者比单语者显示出更多的语言失能(Albert & Obler,1978;Hakuta,1986)。
这可能是因为,在第二语言习得中涉及了右半球,特别是如果第二语言习得相对晚的话
(Martin,1998; Obler,1979;Vaid,1983),或者因为在双语者身上语言在两个半球的表
征不是那么不对称——尽管这是存在很大争议的(Obler & Hannigan,1996

aradis,19
97)。
这里最有趣的问题是,不同语言的加工在多大程度上倾向于定位在脑的不同部分?这方
面最早的报告之一是Scoresby-Jackson做的,他描述了一个英国人的个案,这个英国人
的头部受到打击后,选择性地失去了他的希腊语知识。此后,有许多研究报告了脑损伤
后一种语言的选择性损伤,以及两种语言的不同恢复(见Obler & Hannigan,1996,和P
aradis, 1997)。证据与在概念水平联系的两个独立的语言系统相一致。
二、第二语言习得
当一个儿童或成人在已经掌握一种语言后试图学习另一种语言时,就发生了第二语言习
得。一个人可能发现它是困难的,原因有许多。首先,语言学习的一些方面特别是涉及
句法的方面在关键期之外学习更困难。其次,年龄较大的儿童和成人经常有较少的时间
和较小的动机来学习第二语言。第三,第一语言和第二语言之间自然有些相似也有差异
。
一些证据表明,第二语言习得的时间过程遵循一个U形曲线:最初的学习是好的,然后在
学习者变得更熟练之前在成绩上有一个降低(McLaughlin & Heredia,1996)。成绩上的
降低与用更复杂的内部表征代替不太复杂的内部表征相联系。
人们使用很多方法来教第二语言。传统的方法(the traditional method),直接法(
Direct methods),听说法(Audiolingual method),浸入法(Immersion method),
浸没法(Submersion method)。
Krashen(1982)提出了关于语言习得的五个假设,把它们放在一起就形成了第二语言学习
的监察模型(monitor model)。它区分了语言学习(language learning)(传统方法
所强调的)和语言习得(language acquisition)(更类似于儿童的自然学习)。学习
强调明确的语法规则知识,而习得强调它们的无意识使用。虽然学习有它的作用,但更
成功的第二语言习得应该把重点放在习得上。
第一个假设就是习得和学习是不同的假设。儿童习得他们的第一语言,在很大程度上是
无意识的和自动的。强调关键期的重要作用的早期观点认为,成人只能有意识地、费力
地学习第二语言。Krashen认为,成人的确能够习得第二语言,至少部分地可以。听力受
损成人可以习得手势语这一现象支持了Krashen的观点。
第二个假设是习得中的自然顺序假设。句法规则的习得顺序、所犯的概括化错误的类型
在两种语言中是一样的。
第三个假设是监察假设。它宣称,在第二语言中,习得过程创造句子,但学习能使监察
过程得到发展以检查和编辑语言输出。对输出的检查和编辑只发生在交互作用中有足够
时间的情况下,因此,在自发的会话中难以利用监察过程。监察使用规则的知识而非规
则本身。
第四个假设是可理解输入假设。为了从一个阶段达到下一个阶段,习得者必须理解输入
的意义和形式。这个假设强调理解的作用。Krashen认为,语言产生不需要清楚地教:假
若理解了,它自己会及时出现,并且在下一个最高水平的输入不一定只包含来自那个水
平的信息。
第五个假设是主动过滤假设。在第二语言习得中,态度和情绪因素是重要的。它们能说
明成人和儿童在学习第二语言的难易上的许多明显差异。
Krashen的取向提供了一个有用的框架,并且被证明是最有影响的教授第二语言的理论取
向之一。
除了教学方法,第二语言学习者间的个体差异在人们习得第二语言的难易上也起着一定
作用。Carroll(1981)在人们学习新语言的能力方面识别出了四个变异源:语音编码能力
、语法敏感性、机械学习能力、归纳学习能力。在外语词汇学习中工作记忆起着重要作
用(Papagno, Valentine, & Baddeley,1991),并且有可能按照工作记忆功能的容量、
速度和效力重铸Carroll的语言学习的四成分(McLaughlin & Heredia,1996)。
我们怎样能使第二语言习得更容易?第二语言学习经常有一个沉默期,这时虽然有明显
的理解上的进步但产出少。强迫学生在沉默期讲话的课堂教学方法可能弊大于利。
Krashende 的中心观点是,通过提供足够的可理解的输入,使第二语言习得更像第一语
言习得。浸入法要让习得者完全地暴露于第二语言中,例证了这些观点。
Sharpe(1992)识别出了影响成功的现代语言教学的四个因素(四个C)。它们是交流(c
ommunication)、文化(culture)、背景(context)和给学习者以信心(confidence
)。
最后,学习第二语言的一些特定方法自然比其它方法更好。Ellis和Beaton(1993)评论了
促进外语词汇学习的方法。他们总结说,简单的机械重复对学习产生新词是最好的,但
是,使用关键词对理解是最好的。
(编者注:我是首都师范大学心理系的大4学生)
我的老师是张钦(北师大心理学博士)