胡文仲
1935年生于天津,祖籍江苏。1951年初入北京外国语学院英语系学习。1954年本科毕业。毕业后留校在翻译班及师资班进修。自1957年起在英语系任教。1979─81年在澳大利亚悉尼大学进修,获得文学硕士学位。回国后在英语系继续任教,并任副系主任。1982年被评为副教授。1984年任教授,同年被任命为北京外国语学院副院长。1987年任博士生导师。
曾被聘为澳大利亚悉尼大学、英国兰开斯特大学、美国宾州州立大学、威斯康星大学、日本青山学院大学客座教授和澳大利亚国立图书馆研究员。
曾任职务: 北京外国语学院副院长(1984--90),高等学校外语专业教学指导委员会主任(1993-97)。现任
北京外国语大学外国文学研究所所长、《外国文学》主编。社会兼职包括:国务院学位委员会外文学科组成员、中国跨文化交际研究会会长、中国澳大利亚研究会会长、中国高校英语口语协会会长等。
主要论著包括:《英语的教与学》、《澳大利亚文学论集》、《外语教学与文化》(与高一虹合著)、《与中国人交际》(与Neal Grove合著)。编著包括《大众英语》、《公务员英语》、《实用英语写作》、《基础英语教学论文集》、《跨文化交际与英语学习》、《跨文化交际学选读》、《文化与交际》、《英美文化词典》、《澳大利亚研究论文选集》等。译著包括:《想入非非》、《足球俱乐部》、《探险家沃斯》(与刘寿康合译)、《人树》(与李尧合译)、《澳大利当代短篇小说选》(与李尧合译)。此外,在《外语教学与研究》、《外国语》、《外语与外语教学》、《语言文字应用》、《外国文学》、《世界文字》、Text、Macrolinguistics等学术刊物上发表论文数十篇。
1988年被评为有突出贡献的中青年专家。1990年被悉尼大学授予名誉文学博士学位。1996年获得澳大利亚政府颁发的澳大利亚文学翻译奖。
钱青
钱青 (女)1932年9月生于江苏南京。1953年毕业于
苏州大学生物系,1957-1958年为
北京外国语大学英语系研究生,1958年至今为该校英语系教师。1984年在美国芝加哥大学取得博士学位。现在为教授、博士生导师、英语系英美文学教研室主任。1990-91年为富布赖特学者在美国布朗大学与芝加哥大学。1992年7-8月获到洛克菲勒奖学金,在意大利洛克菲勒中心搞科研,1998年3-8月得到英国奖学金在剑桥大学搞科研。她曾多次被邀请到美国、英国、欧洲参加国际学术会议并宣读论文,在国际刊物上发表过文章。她是国际大学英语教授联合会(IAUPE)会员,在国内任全国美国文学研究会副会长。1986年她被中华人民共和国人事部评为中青年有突出贡献专家;1998、1993、1995年她被评为北京市优秀教师;1993年被评为全国优秀教师。1993年至今为全国
人大代表,1998年兼任
人大侨务委员会委员。
1990年以来,她的代表作品如下:
专著、编著:
《凯瑟》(专著)在吴富恒主编《外国著名文学家评传》第4卷。济南: 山东教育出版社,1990年。第149-177页。
《马克·吐温与哈克贝利·费恩历险记》(专著)。见《外国文学》1993年第3期。
《三位优秀的美国犹太女作家》(专著)。见《外国文学》1994年第4期。
《美国文学名篇精选》( 主编,并写了其中5章)。上、下两册。北京:商务,1994年。
《英美文学工具书指南》(编著)上海: 译文出版社,1994。
《伟大的前程》狄更斯著。(编,介绍与注释)北京: 外研社,1994。
《红字》霍桑著。(编,介绍)北京: 商务,1996年。
《马尔科姆·布拉德伯里》,(专著)收集在陆建德主编《现代主义之后: 写实与实验》。北京:
社科院出版社,1997年,第261-287页。
《中间的空隙: 重读重返巴比伦》(英文专著),收集在《弗·司各特·菲兹杰拉德诞生100年纪念文章》上册 宋达特·曼德尔编。(英文)伦敦: 桑安出版社,1998年,71-76页。
译文:
《回忆奈德·普拉特》(译文)[加]诺·弗赖著。《外国文艺》1992年第6期。
《最大的嗓门》(译文)[美]罗伯特·库弗著。《世界文学》,1987;北京作家出版社1998年在《魔杖》里转载。
英文定稿:
凌力著,《少年天子》(Son of Heaven). 熊猫书。北京: 中国文学出版社,1995年。
石玉昆、愈著,《七侠五义》(The Seven Heroes and Five Gallants)。熊猫书。北京: 中国文学出版社,1997年。
吴冰
吴冰,女,出生于1935年5月,江苏江阴人,汉族,
北京外国语大学英语系教授,博士生导师。全国美国文学研究会理事,北京市翻译工作者协会理事。
1958年毕业于
北京大学西语系,1980-81年到美国夏威夷东西方中心文化学术研究所作访问学者,1988年8月-90年5月在美国哈佛大学英语系作富布赖特访问学者。研究美国小说,美国亚裔文学,文体学。从教40年来,先后在
兰州大学(1959-72年)和
北京外国语大学为本科和研究生讲授精读、写作、翻译、口译、美国文学、19、20世纪美国小说、美国亚裔文学、英语文体学等课程。于1963、79、80、86、87、93、95年7次被评为校、系、部级先进工作者。1995年获北京市优秀教师称号和香港柏宁顿(中国)教育基金会首届"孺子牛金球奖"荣誉奖。
近10年主要著作:
教材:
参加编写《高等学校英语专业高年级英语教学大纲(试行本)》(1990)
和丁往道、钟美荪、郭栖庆编著《英语写作手册》(修订本)
(外研社,1994年)(1996年获国家教委第三届普通高校优秀教材一等奖)
和钱青、李品伟、郭栖庆、王立礼、李金达、徐克容、唐志红编著《美国文学名著精选》上、下册(商务,1994年)(1995年获全国高校外国文学教学研究会首届优秀教材奖,1996年获北京市第四届哲学社会科学优秀成果二等奖)
主编《汉英口译教程》(修订本)(外研社,1995年)
论文等:
和李淑言编选《杰克·伦敦研究》(漓江出版社,1988年)
福克纳的《熊》给我们的启迪《外国文学》93年5期
"从《士兵的家》看海明威的文体风格"《外语教学与研究》95年第2期
"哎──咿! 听听我们的声音! ──美国亚裔文学初探"《国外文学》95年第2期
《波特和她精湛的小说艺术》及波特的三个短篇《源》、《旅程》、《最后一叶》的译文,《外国文学》96年4期
评《吃碗茶》中纽约华人社会及年轻男、女主人公形象《外国文学》97年2期
译文:
"The Sister-in Law Who Aroused Love in My Heart and an Ache in My Head"Women of China, Feb. 1992(冰心《关于女人》中短篇《使我心疼头痛的弟媳》)
译文《关于〈喧哗与骚动〉和〈熊〉的答问》被收入〈诺贝尔文学奖文库〉访谈录卷,浙江文艺出版社,1998年5月
张中载
浙江,宁波;出生日期:1934年1月10日
1950-1954北京外语学院英语系毕业
1954--1957研究生课程结业(当时无学位制)
1957至今 在
北京外国语大学英语系任教
1973作为访问学者在英国学习
1983--1984作为访问学者在澳大利亚进修
1988--1991作为访问学者在美国进行研究工作。
现任:
北京外国语大学英语系教授,博士生导师
《外国文学》编委
全国英国文学学会副会长
美国国际名人传记院顾问
获奖:
专著《托马斯·哈代──思想与创作》获1995年"国家教委人文、社会科学优秀科研成果奖"。
1995年该专著获"全国高等学校外国文学教学研究会优秀成果奖"。
1997年
北京外国语大学优秀研究生导师
近十年来科研成果
专著:《托马斯·哈代──思想与创作》
《当代英国文学论文集》
《西方古典文论》
《二十世纪英国文学史》(编写者之一)
《二十世纪英国文学-小说研究》
《二十世纪西方文论选读》
译作:《意识流,文学手法研究》(校者)
论文: 二十余篇
开设的研究生课程
一、 西方古典文论(柏拉图至19世纪)
二、 二十世纪西方文论
三、 英国现代小说
四、 英国当代小说
国外讲学
1988年至1991年曾在美国麻萨诸塞州州立大学英语系讲授"英国20世纪小说"和"中国现代文学"。
何其莘
何其莘,男,原籍广东大埔,1947年7月28日出生。英语教授,博士生导师。1975年毕业于
西安外国语学院,后留校任教,1980年晋升为讲师。1981年自费赴美国攻读研究生学位,1984年在阿克伦大学英语系获硕士学位,1986年在肯特州立大学获英美文学博士学位,主攻方向为英国文艺复兴时期文学,英国戏剧和莎士比亚。1986年底返回
西安外国语学院任教,1987年晋升为副教授,1988年为教授,曾任英语系系主任。1990年调到北京外国语学院英语系任教,1993年被国务院学位委员会确认为博士生导师。曾任英语系系主任,外国文学研究所副所长,1994年起任
北京外国语大学副校长。现任教育部高校外语专业教学指导委员会副主任兼英语组组长,中国英国文学学会会长,中国作家协会会员。1989年获优秀教学成果奖陕西省一等奖,被评为全国教育战线劳动模范,被授予'人民教师'勋章,1996年被确认为全国有突出贡献的中青年专家。
十年来主要科研成果:
1. 《英国戏剧选读》,编著,外语教学与研究出版社,1992
2. 《英国文艺复兴时期文学史》,与王佐良合著,外语教学与研究出版社,1996
3. Listen To This (《英语听力教程》共6册),主编,外语教学与研究出版社,1992-93
4. 《新概念英语》(新版)(共6册),与亚历
山大合著,朗文公司和外语教学与研究出版社合作出版,1997
5. 《特罗伊罗斯和克嘉莉西达》,前言与注释,商务印书馆,1995
6. 《飘》,前言与注释,外语教学与研究出版社,1992
7. 《儿子与情人》,前言与注释,外语教学与研究出版社,1992
8. 《印度之行》,前言与注释,外语教学与研究出版社,1992
9. 《双城记》,前言与注释,外语教学与研究出版社,1993
10. "外国文学,"《人文社会科学研究现状与发展趋势--高校"九五"科研规划咨询报告选》,高等教育出版社,1996
主要科研项目:
1. "英国戏剧的流变",中华社科基金项目
2. "英国文学史--五卷集",国家重点社科项目
3. "
北京外国语大学外国文学研究丛书",校级科研项目
刘润清
刘润清,男,汉族,中共党员,1939年出生,河北武强县人。1965年毕业于北京外国语学院英语系,留校任教。1979-1980年在
北外攻读英语语言文学硕士研究生,1980年获硕士学位。1984-1986年在英国兰卡斯特大学进修,1986年获该校副博士学位。现任
北京外国语大学语言文化研究院副院长,外国语言研究所所长,教授,兼任中日英语教学研究会秘书长,国家高等教育自学考试英语专业委员会秘书长。研究方向为普通语言学和应用语言学,已发表论文四十余篇,出版专著、教材数部。其中包括:
1. "我国语言学研究现状和发展趋势",1995年,《外语教学与研究》
2. "许国璋教授和外语教学",1995年,《外语教学与研究》
3. "21世纪的英语教学",1996年,《外语教学与研究》
4. "传播学术思想,培养一流人材",1997年,《外语教学与研究》
5. 《语言学教程》(第二主编),1987,
北大出版社 (获国家教委优秀教材一等奖)
6. 《语言与文化》(合作)1988,外研社
7. 《语言学入门》(合作)1988,人教社
8. 《语言测试和它的方法》,1991,外研社
9. 《当代美语英语会话──语言与文化》1993,理工大学出版社
10. 《英语水平测试模拟题》(主编)1994,外研社
11. 《高校英语本科教育调查报告》(合作),1991,(获北京市优秀科研成果二等奖)
12. 《中国英语本科学生素质调查报告》,1993,(获中国高教学会三等奖)
13. 《西方语言学流派》,1995,外研社(获北京市优秀科研成果二等奖)
14. 《外语教学与学习》,1996,高教社
15. 《中国语言学现状与展望》,(主编之一),1997,外研社
16. 《全国职称英语等级考试大纲》(主编),1995年,1996年,1997年三版,外研社
17. 《全国职称英语等级考试复习指南》(下册)(主编),1996,1997,
辽大社
18. 《全国职称英语等级考试大纲》(修定版),(主编),1998,外研社
19. 《研究同等学力者英语考试大纲》(主编),1998,高教社
20. 《小学英语》(主编),1997,书籍社
21. 《社中英语》(主编),1997,书籍社
22. 《高中英语》(主编),1997,书籍社
梅仁毅
梅仁毅,男,1935年9月出生,汉族,中共党员。
教育:
1953-57 北京外国语学院本科
1958-60 北京外国语学院研究生
工作经历:
1973-1981
北外英语系总支副书记
1982-1983 富布赖特学者,耶鲁大学历史系
1983-1984
广西大学客痤教授
1981-87 副教授
1984-1987
北外英语系副主任
1987-现在 教授
1995-现在 博士生导师
1988-现在 美社教研室主任
其他:
中国美国学会常务理事
北京外国问题研究会常务理事
中美关系史学会理事
文章、专著:
1. 世界名著入门(文学卷),商务印书馆,1995年。
2. 英语国家概况,外研社,1996年。美国部分主编及撰稿人之一。
3. 国际金融阅读与翻译,外研社,1998年。主编
4. 美国(列国国情丛书),解放军文艺出版社,主编,主要撰稿人,1998年。
5. 美国报刊中的中国改革开放(92-94)──中美关系史,年会提交的论文(1995)
6. 七十年代的中美贸易及香港的作用──中美关系史年会提交的论文(1997)
顾曰国
顾曰国,男,1956年生,1985年获英国兰开斯特大学(Lancaster University)现代英语与语言学系理论语言学优等硕士学位,1987年获该系修辞学与语用学博士学位,师从英国学院院士利奇(Leech)教授。1988至1990年从事博士后研究,师从许国璋教授。1990年至今在
北京外国语大学任教。现为英国学术院K.C.Wong Fellow; 《当代语言学》杂志主编之一。国际《语用学》杂志咨询编审。
1988-1998十年间,在国际杂志上共发表论文12篇,并主编2期专刊。在国内杂志上发表论文8篇,并主编1期专刊。共编写英语及语言学教材14部,中译英修辞学史专著1部。国际会议特邀主讲人4次。前后应邀讲学及作专题报告的国外大学计13所。
有代表性的论文有:
(1990)Politeness phenomena in modern Chinese (Journal of Pragmatics), (1993) The impasse of perlocution (Journal of Pragmatics), (1993) Pragmatics and rhetoric: a collaborative approach to conversation (Pretending to Communicate, ed. by Herman Parrate, Berlin: Walter de Gruyter), (1996) Doctor-patient interaction as goal-directed discourse (Journal of Asian Pacific Communication), (1997) Five ways of handling a bedpan (Text), (1999) Speaker, hearer and an actual user (Journal of Pragmatics), (1999) Towards a model of situated discourse analysis (Semantics and Pragmatics Interface, ed. Ken Turner). (1989) 什么是会话修辞学? 《外语教学与研究》;(1990)西方古典修辞学与新修辞学《外语教学与研究》;(1992)礼貌、语用与文化《外语教学与研究》;(1994)Searle的言语行为理论: 批判与借鉴《国外语言学》。
顾曰国先后获霍英东科研一等奖、北京市哲学与社会科学优秀论文一等奖,"国氏"博士后奖等。
王福祥
王福祥,山东寿光人,1934年1月出生于辽宁沈阳市。1950年4月被保送到哈尔滨外国语专门学校学习俄文,毕业后留校工作。1954年考入莫斯科大学语文系,1959年获副博士学位。自1960年1月在北京外国语学院任教,曾任副院长、院长。北京外国语学院改名为
北京外国语大学后,任校长。现任
北京外国语大学语言文化研究院院长兼《外语教学与研究》、《中国俄语教学》杂志主编、博士研究生指导教师。著作有《俄语话语结构分析》(1981)、《俄语实际切分句法》91984》、《现代俄语句法》(1984)、《主从复合句分类原则》(1986)、《话语语言学》(1988)、《汉语话语语言学初探》(1989)、《话语语言学概论》(1994)。合编有《日本汉诗撷英》91995)、《中国语言学现状与展望》(1996)、《日本汉诗与中国历史人物典故》(1997年9月)。
白春仁
白春仁,男,1935年12月生,哈尔滨人,汉族。1954年毕业于哈尔滨外国语学院。1961年北京外国语学院研究生毕业后留校任教。曾任俄语系主任、教委高校外语专业教学指导委员会副主任委员兼俄语组长。91年起任博士生导师。长期从事俄语专业的教学和研究,兼长修辞学、诗学、文论、汉俄语文比较、口译、文学翻译等学科。
主要著作:
《文学修辞学》,专著,吉林教育出版社,1993。
《当代苏联文学原著选读》,教材,外研社,1987。
《比较修辞鸟瞰》,论文,中国俄语教学,1990年第1期。
《语文对比中的对应与等值》,论文,对比语文学论文集,外研社,1992。
《辞象论》,论文,外语与外语教学,1994年第1期。
《现代牧歌》,译著,上海译文出版社,1996。
《牧童与牧女》,译著,漓江出版社,1997。
《巴赫金全集》,编译,河北教育出版社,1998。
《白银时代诗歌卷·沃洛申》,译著,中国文联出版公司,1998。
汪嘉斐
出生年月: 1935,3
籍贯: 浙江吴兴
大学毕业: 1955年毕业于
北京外国语大学
1955年至今一直在
北京外国语大学任教
教授: 自1986
博导: 自1993
研究方向: 俄语修辞学、演讲学
主要著作:
当代苏联文学原著选读 1985(第一卷)、1987(第二卷)外语教学与研究出版社
俄语功能语体研究 1998外语教学与研究出版社
修辞学讲座·日常口语体 《中国俄语教学》1985,№6
口语用词特点的再认识 《中国俄语教学》1993,№2
口语中的同义现象 《外语研究》1996,№4
讲演体研究 《中国俄语教学》1990,№2
郭聿楷
郭聿楷,男,1937年1月出生,原籍山东省。1995年毕业于青岛市第二中学。1956年至1960年就读于北京俄语学院(后为北京外国语学院俄语系)。1960年至1963年就读于北京外国语学院俄语系研究生班。1964年起在北京外国语学院任教至今。1986年任副教授,1993年任教授,1995年任博士生导师。1994年起兼任《中国俄语教学》责任主编。
近10年科研成果:
《俄罗斯文化国情辞典》,与俄学者合编,外研社,96年出版。
《俄语功能语体研究》,四人合著,外研社,排印中。
学术论文19篇:
《语用学中的言语行为理论》,《外语学刊》,89年第4期;《间接言语行为》,《外语学刊》,90年第2期;《话语语言学的发展与语言研究及外语教学的交际化趋势》,《话语语言学论文集》,外研社,89年;《词汇背景小议》,《中国俄语教学》,91年第1期;《俄语中的语义对立词》,《中国俄语教学》,93年第3期;《施为动词和施为句》,《中国俄语教学》,94年第1期;《俄语中的指示语》,《外语学刊》,95年第1期;《指示语: 研究历史、属性、分类及其他》,《外语教学》,95年第4期;《词语的指称关系》,《中国俄教学》,95年第4期;《俄语句子的间接意义》,《中国俄语教学》,96年第2期;《符号关系与词义》,《中国俄语教学》,96年第4期;《从动词、形容词的指称特点谈起》,《中国俄语教学》,97年第1期;《句子与实在》,《中国俄语教学》,97年第4期;《句子间的蕴涵关系》,《中国俄语教学》,98年第3期等。
91年至93年本人负责完成博士点基金科研项目"俄语功能语体研究》,四人合作写成专著《俄语功能语体研究》。95年至97年完成校内自选研究课题"俄语语义的语用研究",完成专著《语义学概论》(尚未出版)。
陈慧瑛
陈慧瑛,女,1934年6月15日生于上海市,原藉江苏吴县
-1953年 在上海民智小学、民智中学、真如中学高中毕业
1953-1957年 在北京外国语学院德语系毕业
1957-1959年 在北京外国语学院德语系任教
1959-1963年 在原民主德国莱比锡卡尔·马克思大学读研究生
1963-1984年 在北京外国语学院德语系任教
1985-1986年 在联邦德国海德堡大学进修
1986-1993年 在北京外国语学院德语系任教
1994-1995年 在联邦德国海德堡大学汉学系任教
1995- 在北京外国语学院德语系任教
近十年的出版物;
1. 《国际社会学家辞典(下卷)》,(威·伯恩斯多夫/霍·克诺斯普主编。)1990年11月,
中国人民大学出版社,参与部分翻译
2. 《高等学校德语专业高年级德语教学大纲,1993年6月,
北京大学出版社,为大纲研订组组长
3. 《西方名著入门(文学2)》,1995年6月,商务印书馆出版,译托马斯·曼的《马里奥和魔术师》
4. 《简明汉德辞典》,商务印书馆,承担1/5编写任务
5. 《重返德累斯顿一睹〈绿穹隆〉一易北河之滨纪行》,1990年1月,《东欧》杂志第1期,全部
6. 《浅谈全国高等学校德语专业高年级大纲,兼谈"德语作为外语"新专业》,1990年,《外语界》第4期,全部
7. 《马克斯·弗利希和他的〈安道尔〉》,1991年6月,《瑞士研究论文集》,全部
8. 德语口译系列(十篇),1996年-1997年《德语学习》,全部
9. 《独树一帜的文体论体系-简评芭芭拉·常迪希〈德语文体论〉-》,1998年,《外语教学与研究》第3期,全部
谢莹莹
谢莹莹,女,1938年1月生于广东汕头。1963年毕业于台湾大学历史研究所,获历史学硕士学位。1969年毕业于柏林自由大学,获日尔曼学硕士学位。归国定居前任德国比利菲尔德大学语言文学系学术助理、该校语言中心讲师。1976年任
北京外国语大学教师、副教授、教授,于1990年评为博导。1990年患脊髓恶性肿瘤,手术后卧病多年。1995年开始重新工作,为研究生开课。1998年开始招收博士生。
教学和科研的主要方向为德国文学史,德国十七世纪文学,二十世纪德语文学、当代德语文学,卡夫卡作品,赫尔曼·黑塞作品。近年的科研成果有:
论文:
1. 生命之爱与尘世之怯-独行者赫耳曼·黑塞,〈外国文学〉1997.6
2. 诗人黑塞,〈外国文学〉1997.6
3. Kafkaesque──卡夫卡的作品与现实,〈外国文学〉1996.1
4. 卡夫卡作品在世界各地的接受,〈外国文学〉1996.1
5. 生命之歌──赫尔曼黑塞和他的诗,〈文野〉,北京1995
6. 德语诗歌鉴赏文章十五篇,〈中外抒情名诗鉴赏辞典〉,北京1989
翻译:
1. 卡夫卡〈变形记〉,收于〈卡夫卡精品选〉,北京1996
殷桐生
姓名: 殷桐生
出生年月和地点:1937年8月14日于江苏
国籍: 中华人民共和国
婚否: 已婚
性别: 男
工作单位:
北京外国语大学
职称: 教授
专业研究方向: 德国外交、经济和德语教学
学历:
1949-1955上海交通中学
1955-1959
北京外国语大学
工作经历
1959- 担任本科1至5年级文学阅读课,精读课,会话课,报刊课,德国概况课,德国问题研究课及翻译理论课的教学
担任研究生的联邦德国外交,联邦德国对外经济,当代国际政治和口译实践课的教学
1995年被批准为博士生导师
1974-1981校教务处副处长
1981-1984校外国留学生部副主任
1993- 德语系系主任
1992-1997年任高校外语教学指导委员会德语组副组长
自1997年起任高校外语教学指导委员会副主任委员,德语组组长
科研著作:
独立完成
1. 《介绍一份德语初级阶段教学大纲》,1979
2. 《加快速度,学好科技外语》,1980
3. 《沃尔夫和他的〈马门教授〉》,1987
4. 《政治的社会心理环带-评联邦德国的政治文化》,1990
5. 《民族认同意识与社会自知意识交织下的民德人对德国统一的心态》,1990
6. 《德国统一与欧洲的格局》,1990
7. 《论翻译学中的文体等值》,1991
8. 《欧洲文化与欧洲联合》,1991
9. 《德国新联邦州与欧共体一体化》,1992
10. 《中国学生学习德语的强项与弱项》,1994
11. 《当代西方经济转轨理论及其在德国新联邦州的实践》,1995
12. 《德国与二战阴影》,1995
13. 《归国学者座谈会带给人们的思考》,1995
14. 《我看中德文化交流》,1995
15. 《中国高等学校的德国问题研究课》,1995
与人合作:
1. 《德语》1,2,3,4册,1962
2. 《编写外语教材的几点体会》,1973
3. 翻译迪伦马特的《怀疑》,1980
4. 《德语-300小时》(教科书),1982
5. 《德语介词》(工具参考书),1982
6. 《全国德语强化教学调研报告》
(项目负责人和执笔人),1992
7. 《全国德语强化教学调研报告》
(项目负责人和主要执笔人),1992
8. 《国际关系史》(10卷本),1996
严安生
严安生,男,1937年11月出生,江苏镇江人。1956-1961年在
外交学院主修国际关系和日语专业。61年毕业留校任日语教员,次年转入
北京外国语大学,至今。1979年国费派赴日本在东京大学比较文学比较文化专业,留学二年,1989年获该大学博士学位。在职期间曾任北京外大日语系主任,现任北京日本学研究中心(教育部与昌本国际交流基金合办的研究生院级教学及科研机构)主任。专业是日语、日本文学,中日近代比较文化史。主要论著有:
《时留学生与中传西用》正续篇
日本留学精神史一近代中国知识分子的轨迹
〈黄遵宪的日本论〉
〈近代中国人的日本论谱系〉
〈中国近代日语教育草创期初探〉(《中国近代日语教育史论稿》系列之一)
《日本近代文化论》系列丛书(合著)
董燕生
董燕生,男,1937年6月24日出生于北京,汉族,
北京外国语大学西班牙语系教授,1984-1987年期间,任系主任。
董燕生自1960年从教以来,担任过低年级的基础课,高年级的理论课、实践课和专业课教师,硕士研究生导师,并于1996年被批准为博士研究生导师。1990-1991年赴马德里自治大学讲授汉语和中国文化。
主要科研成果:
1. 《西班牙语》(1-6册),大学本科1-3年级语言基础教科书,商务印书馆出版,为全国高等院校兄弟专业普遍采用,并获1992年国家教委优秀教材二等奖。
2. 《西班牙语文学史话》,外语教学与研究出版社出版。
3. 《西班牙语句法》,外语教学与研究出版社出版。
4. 译著《堂吉诃德》,国内第一部直接译自原文的完整译本,浙江文艺出版社1995年出版。
5. 译著《总统先生》,尼加拉瓜诺贝尔文学奖作品,云南人民出版社1994年出版。
6. 译著《塞万提斯全集》第一卷,人民文学出版社1997年出版。
7. 译著(汉译西)《红高梁》(莫言),《美食家》(陆文夫)等,外文出版社出版。
余章荣
余章荣现任
北京外国语大学教授、博士导师。
余章荣教授,1954年毕业于北京外国语学院英文系。后赴埃及留学,1961年毕业于开罗大学文学院阿拉伯语系。长期从事阿拉伯语言文学教学与研究工作。
1961-1980年在北京外国语学院亚非语系教授阿拉伯语。
1981-1987年在北京外国语学院阿拉伯语系任教兼系主任。
余章荣教授自参加工作以来,曾任过《精读》、《泛读》、《翻译》、《报刊》、《文学史》等课程的教学工作,为国家培养了大批合格的阿语人才。在从事教学的同时,抓紧搞科研,为阿拉伯语言文学专业本科生和研究生编写了《阿拉伯语》、《基础阿拉语》、《阿拉伯语基础语法》、《实用阿拉伯语语法》、《阿拉伯语高级语法》、《阿拉伯文学史与文学选读》、《阿拉伯语语言学》、《阿拉伯语修辞》、《在世界多极化进程中的阿拉伯世界及其地位和作用》、《经贸阿拉伯语》等10多种教材专著。1990年被评为博士导师,培养了5名语言文学博士研究生。目前在校博士生4人;即将完成的科研课题3项。
史希同
史希同,男,汉族,北京市人,1940年7月出生
1959-1962年 在北京
外交学院四部学习
1962-1964年 在北京外国语学院亚非语系阿拉伯语专业学习
1964年8月毕业留校任教至今
现从事专业及专长: 阿拉伯语、阿拉伯历史、阿拉伯文化
1979. 10-1981.6赴叙利亚大马士革大学文学院进修
1987. 9-1990.7任院科研研究生处副处长,主管科研工作
1981. 12-1993.8赴埃及开罗艾因·夏姆斯大学语言学院中文系任教
1982. 9-1990.10任全国高等学院阿拉伯语专业基础阶段阿拉伯语教学大纲研订组组长
1983. 9-1996.9任基础阶段教学大纲执行组组长
在长期的教学实践中,积累了丰富的经验,对教育、教学、教书育人等问题的本质与规律,对教学与学习的理论与方法,对阿拉伯语、教授阿拉伯语及学习阿拉伯语的特点与规律,都有自己独到的见解和成功的教学实践。在教学中,除对学生传授知识,培训技能之外,重视对学生的智力开发与培养,先后提出动之以情(感情)、晓之以理(道理)、授之以律(规律);适时、适量、适度授课;高标准 、高难度、高强度训练;严格要求、严格训练、严格考核;知识、技能、智力、能力全面发展;重视非智力因素的开发和发展健全的人格与个性;注重自学能力的培养等一系列的教学原则,提高了教学质量和教学学术水平,收到良好的教学效果,多次荣获
北外"陈梅洁奖"和教学优秀奖。
主要著作:
专著:《传承与交融: 阿拉伯文化》(合著)浙江人民出版社
该书于1995年荣获教委首届人文社科优秀成果二等奖
1994年台湾淑馨出版社出了繁体字版
译著: 《阿拉伯──伊斯兰文化史》第二册(合译),商务印书馆
《阿拉伯──伊斯兰文化史》第三册(合译),商务印书馆
《阿拉伯──伊斯兰文化史》第五册,商务印书馆
教材: 《高等学校阿拉伯语专业基础阶段阿拉伯语教学大纲》(主编)旅游教育出版社
《阿拉伯语速成》(上、下)(合著),外语教学与研究出版社
音像制品:
《阿拉伯语速成》录象(主讲)90小时,西安外语音像出版社
《阿拉伯语速成》录音(主录)8盘磁带,西安外语音像出版社
《阿拉伯语课本》录音(主录)5盘磁带,北京外语音像出版社
《基层阿拉伯语》录音(主录)6盘磁带,外语教学与音像出版社
易丽君
易丽君,女,1934年12月出生,湖北黄冈人,汉族。1954年从
武汉大学中文系到波兰华沙大学波兰语言文学系学习,1960年获硕士学位回国,并到北京中央广播事业局任编辑、记者。1962年7月调到
北京外国语大学任教至今,现任该校教授、博士生导师。系中国作家协会和中国翻译家协会会员,北京翻译家协会理事。长年从事波兰语教学和波兰文学研究及波兰文学翻译。近十年来已发表文学论文20篇,专著《波兰战后文学史》(1995)及《波兰文学》(1999),并为《中国大百科全书·语言文字卷》(1988)、《外国名作家大词典》(1989)、《外国文学家大辞典》(1989)撰稿,共介绍波兰作家、语言学家300余位。主要译著有古典名著长篇小说《十字军骑士》(上下卷,易丽君、张振辉译,1996)、《火与剑》(上下卷,易丽君、袁汉熔译,1997)、史诗《塔杜施先生》(易丽君、林洪亮译,1998)和《波兰20世纪诗选》(1992)、《波兰民间故事》(1989)等专集并撰写各书前言,此外还发表大量中短篇小说、诗歌和儿童文学译作。包括本人译作在内的一些丛书、书系,文库曾获首届全国优秀外国文学图书特别奖、国家图书一等奖和冰心文学奖。本人于1984年获《波兰人民共和国文化功勋奖章》,1997年获《波兰共和国文化功勋奖章》。
冯志臣
冯志臣,男,1937年5月27日生于吉林省敦化县,1956年9月至1961年7月在北京外国语学院波捷罗语系修罗马尼亚语,毕业后留校任教。1961年12月至1965年3月在罗马尼亚布加勒斯特大学语言文学系读研究生,获语文学博士学位,论文题目《“劳动”概念的语义溯源及历史演化》。回国后继续在
北外任教,侧重研究罗马尼亚语言和文学。自1984年起,参与两届硕士研究生的教学和指导。任教期间,曾任罗马尼亚语教研室主任、东欧语系系主任和《东欧》季刊主编。
主要科研成果:《雅
西大学》,湖南教育出版社,1991年;《东欧戏剧史》(罗马尼亚篇),文化艺术出版社,1996年;《东欧当代文学史》(罗马尼亚篇),中央编译出版社,1998年;《汉罗词典》(主编),北京语言学院出版社,1994年;《罗汉词典》(主编),北京语言文化大学出版社,1996年。
吴一安
吴一安,女,
北京外国语大学英语系教授。1960年9月-1965年7月就读于北京外国语学院英语系英语语言专业,毕业后留校任教至今。期间,先于1982年8月赴美国夏威夷大学English as a Second Kanguage(ESL)系进修,1984年8月获文学硕士学位;又于1992年10月赴英国剑桥大学英语与应用语言学研究中心深造,1993年11月获哲学硕士学位,1997年5月获哲学博士学位。
研究领域:应用语言学,语言学
主要研究成果:(1)高校英语教育调查报告(1989,1990,第二作者)(2)中国英语本科学生素质调查报告(1993,英文浓缩稿1994,1996,第一作者)(3)博士论文“英汉空间指示语”(英文稿1997)(4)多项选择题题型对听力测试结果的影响“(英文稿1998)。
姚小平
姚小平,男,祖籍浙江乍浦,1953年3月23日生于上海。70年赴黑龙江插队,78年初入
黑龙江大学修习俄语,82年入
中国社会科学院研究生院语言系国外语言学专业,师从伍铁平先生。84年以论文“古汉语的单音颜色词”获硕士学位。同年底至北京外国语学院(大学)外国语言研究所工作,兼编《外语教学与研究》季刊。现为该所研究员,《外语教学与研究》主编。 务农期间自学英、法、西班牙语,大学时自修日语、德语。研究生时英语免修,遂以德语为一外。85—86年在德国科隆修习古希腊语、拉丁语,并曾自费赴希腊奥林匹亚、麦锡尼、雅典诸地寻访欧洲文明遗迹。94—95年在德国明斯特访学,加入德国语言学史研究会。
近年来研究语言学史,著述可分四类。一为语言学史学,即历史哲学层面,撰有“关于语言学史学研究”(1995)、“西方的语言学史学研究”(1995)、“语言学史学基本概念阐释”(1996)等文。一为西方语言学史,撰有“索绪尔语言理论的德国根源(1993)”、“施莱歇尔语言理论重评”(1994)、“语言学与科学的历史姻缘”(1998/99)等文,并在洪堡特研究方面下力颇多,著有《洪堡特——人文研究和语言研究》(社科基金项目,外研社1995),并译洪氏名著《论人类语言结构的差异》(商务1997);本校项目《洪堡特语言哲学文集》也将出版。一为中国语言学史,撰有“考据学与科学语言学——梁启超、胡适论中国传统语言研究方法”(1999)、“《马氏文通》来源考”(将发)等。一为中西语言学史比较,撰有“Logos与‘道’——中西古代语言哲学观同异谈”(1992)、“论中国传统语言学的特点——与西方传统语言学比较”(1994)、“西方人眼中的中国语言学史”(1996)、“《汉文经纬》与《马氏文通》——《马氏文通》历史功绩重议”(1999)等;教委八五项目《17—19世纪的德国语言学和中国语言学——中西语言学史断代比较研究》也已完成。 1995年以来开设硕博课程“西方五百年汉语观”、“德国语言思想史”、“中西语言学史”、“语言学史学:理论与实践”等。
张在新
张在新,男,博士,
北京外国语大学英语系教授。1957年生于湖南省邵阳市;1982年毕业于
北京第二外国语学院英语系;1985年在美国亚利桑纳州立大学获英语应用语言学硕士学位;1991年在美国路易斯安那州立大学获英美文学博士学位,并在英语系教授6年英语写作课程;1992-1993年在法国巴黎第四大学(索邦)作博士后访问学者。博士论文研究西方传统和后结构马克思主义文论,提出新的理论模型, 并将其运用于解读笛福的小说作品。在欧美发表论著一部,文学评论、书评和写作教学论文十篇。在国内发表论文数篇,主编英语等级考试教材一套(《新思路单项技能教材》,教育部考试中心外语处组稿)。
研究方向:(1)二十世纪西方文论,(2)英美小说,(3)英语应用语言学
研究课题:(1)文本的意识与潜意识,(2)英美文学中的女性主义和后殖民主义,(3)新思路英语口语教学,(4)英美报刊中的逻辑问题
陈国华
陈国华,1954年2月10日出生于山东招远,1969年底入解放军工程技术学院(后改名为解放军洛阳外国语学院)学习英语,1975年初从该院英语师资班毕业后留校任教,同年夏作为交换留学生赴加拿大,先后在卡尔顿大学和渥太华大学进修英语,1977年夏回国。1982年初考取
北京外国语大学英语系语言学专业硕士研究生,1985年硕士毕业后考取
北外语言研究所所长许国璋教授的博士生,从社会语言学的角度研究莎士比亚剧本的语言,后担任《外语教学与研究》副主编。1990年初获中英友好奖学金赴英国进修,先后在伦敦大学和谢菲尔德大学Kate Wales和Norman Blake指导下研究莎士比亚语言,同年获剑桥大学圣约翰学院奖学金和英国海外学生奖学金,师从Sylvia Adamson攻读博士学位,研究早期现代英语条件句的语法化。1996年学成回国,在
北京外国语大学英语系任语言学教研室主任,后任系副主任,现为
北外英语学院教授、副院长兼中国外语教育研究中心研究员。研究领域包括文艺复兴时期英语、语法化、翻译和基于语料库的英语学习词典的编撰。在国内外学术刊物上发表论文多篇。
郭棲庆
郭棲庆,男,1950年9月16日生于山西平遥。1977年毕业于
北京外国语大学英语系,留校任教。1982年至1983年就读于香港中文大学研究生院,攻读中西比较文学专业;1987年至1989年作为富布赖特访问学者在美国康乃尔大学英语系从事二战后美国小说的研究。1991年3月至1998年5月任英语系副主任、主任。现任图书馆馆长、英语系教授、博士生导师,同时兼任全国英国文学学会秘书长、全国美国文学研究会常务理事、中国比较文学学会理事、北京比较文学研究会会长、国际高级英语考试特别委员会中国委员。从教以来,主要教授本科高年级的英汉翻译、论文写作、美国文学及研究生的20世纪美国文学、文学翻译等课程。主要研究方向:美国小说。
科研成果
1.《美国文学名著精选》,编著之一(其中四章),商务印书 馆,1994。
2.《英语写作手册》(英文修订本),编著之一,外研社,1994。
3.《海明威短篇小说中的"空无"主题》,《外国文学》, 1994年第5期。
4.《士兵的家》,译者,《外国文学》,1994年第5期。
5.《嘉莉妹妹》、《哈克贝里·费恩历险记》、《汤姆·索亚历 险记》,评注者,外研社,1992/1995。
6.《世界文艺形象辞典》,编著者之一,世界知识出版社,1995。
7.《欧·亨利短篇小说集》的"序言",北岳出版社,1996。
8.《英语写作手册》(中文版),编著之一,外研社,1997。
9.《英语写作与修辞指南》,编著之一,台湾建宏出版社,1997。
10.《最新英英英汉美国成语辞典》,总审订,台湾建宏出版 社,1997。
12.《英语写作基础教程》,编著之一,高等教育出版社,1998。
13.《索尔·贝娄》,《20世纪欧美文学史》的一章,主编: 李明滨,
北京大学出版社,1999。
14.《庄子》,英译本审读,湖南人民出版社,1999。
15.《强化阅读英语》(教师用书6册),主编,已出版3册, 外研社,2000/2001。
16.《美国全国图书奖获奖小说评介》,两主编之一,外研 社,2001。
17.《生活的真实 艺术的升华---德莱塞和他的小说》,收入 《北京国外国语大学校庆60周年学术论文集》,外研 社,2001。
18.《无奈的等待 等待的无奈---哈金和他的获奖小说<等待>》, 《外国文学》,2001年第4期。
王克非
王克非(1954.10.30 - ),男,汉族,生于北京。中共党员。1976-86年在湖南省地质部门工作,发表过大量地质科学译文;期间参加湖南省首届高教英语自学考试,获优秀毕业生奖,评为湖南省青年自学模范。1986年考入
北京外国语大学,师从许国璋教授,1989年获硕士学位;后留校工作兼在职博士生,1993年获博士学位;1994年升任副教授,1997年晋升教授。主要从事语言学和翻译研究,著有《中日近代对西方政治哲学思想的摄取》(中国社会科学出版社,1996)、《翻译文化史论》(上海外语教育出版社,1997)等;在国内外发表论文50余篇,译文译著约30种,编著9种,其中《中国翻译研究专号》(英、法文)(二主编之一)在加拿大出版,论文为国际权威检索SCI收录。近年开设"翻译理论"、"翻译与文化"、"英汉比较与翻译"等硕士生课程。主持和参加过国家社科基金项目、国家教委科研项目,1998年获日本文部省国际日本文化研究中心国际招标研究项目并受聘该中心客座教授;2001年3月受聘于台湾辅仁大学任客座教授;2001年5-6 月受聘于香港中文大学翻译研究中心做访问教授、学术论文评委。自1990年起任《外语教学与研究》副主编、1999年任主编(之一);自1994年《外语与翻译》创刊起兼任该刊高级编审。迄今编审外语界论文数千万字。现任
北外语言所副所长、博士生导师、中国外语教育研究中心研究员(
重大项目负责人)、
北外国家重点学科(英语语言文学)和语言学博士点的英汉对比与翻译研究方向负责人;另有客座教授、特约编委等十多种学术兼职。享受国务院颁发"政府特殊津贴"。
张建华
张建华,教授,男,1945年12月23日出生于浙江省余姚市。 1966年毕业于北京外国语学院俄语系,1982年在北京外国语学院俄语系获文学硕士学位后留校任教。1985-1986年在苏联莫斯科大学语文系文学理论教研室进修,师从苏联科学院通讯院士,文艺理论家尼古拉耶夫。1987-1993年任北京外国语学院俄语系副主任,1993年至今任
北京外国语大学俄语学院院长。1996年在莫斯科国立列宁师范大学访学。现任教育部高校外语专业教学指导委员会副主任兼俄语组组长。中国外国文学研究会理事,俄罗斯文学研究会副会长。
主要从事俄罗斯文学与语言的教学工作,重点研究20世纪俄罗斯文学及俄罗斯当代文学,已指导完成硕士论文5篇。著有文学传记一部,辞书两部,教科书两部,论文20余篇,译著多部。主要论文有: “论五十年代的苏联小说” “论六十年代的苏联小说(1)” “论六十年代的苏联小说(2)” “屠格涅夫晚期中短篇小说初探” “当代苏联小说悲剧意识的澶变” “关于90年代俄罗斯文学的文化学思考” “论俄罗斯小说转型期的美学特征” “高尔基思想探源” “生活是那样地无聊与沉重-当代俄罗斯小说述评” “诗人叶莆图申科的新写实小说”等
李英男
李英男,女,
北京外国语大学俄语学院院长,中国俄语教学研究会理事,中国苏联东欧史研究会常务理事,中国世界近代史研究会会员。1988-1992年为北京市政协第七届委员会委员。1943年8月出生,1960年于莫斯科十年制中学毕业后回国。1962年进入
北京外国语大学西班牙语系,1967年毕业。1974年起在
北外俄语学院任教,1998年授予教授职称,2001年定为博导。先后担任实践、口语、视听、文学选读、翻译、同声传译等多种课程的教学,多次荣获我校基础教学优秀奖。编写审定词典、教科书、教学参考书等。 80年代科研方向主要为俄语词汇、修辞和教学法,同时发表大量译作,其中《活尸》荣获1985年中国作家协会"彩虹"翻译奖。
90年代起从事俄罗斯历史、社会与文化方向的教学与研究,主要内容是:俄罗斯民族性格与民族文化心态、俄罗斯社会思潮、当代俄罗斯政治文化与社会倾向以及文化符号学、中俄文化比较等。本方向的出发点是将历史传统与社会现状联系起来,努力用中国人的视角研究俄罗斯,并着手开展中俄文化对比研究,推动中俄文化交流,同时为硕博及本科层次的教学提供新的理论性和应用性内容。目前已在硕博层次上开设俄罗斯文化概论、俄罗斯社会与文化等课程,培养硕士5名、博士1名。
主要论著:《论俄罗斯民族性格及其与俄罗斯历史文化的关系》、《叶利钦时代:从民主主义到权威主义》、《俄罗斯权威主义的复兴》 等。
沈大力
1938年9月4日生于延安,1960年毕业于北京外国语学院法语系,留校任教,1978年起担任法语研究生教学至今。1983年入中国作家协会,现任作家协会中外文学交流委员会副主任。获法兰西共和国艺术与文学骑士勋章和法国敬业金红十字勋章,被聘为法国巴黎公社之友协会荣誉会员,瓦莱斯文学会荣誉会长。自1983年起陆续进入英国剑桥《世界名人录》、《国际作家词典》、《远东及大洋洲名人录》、《国际学者词典》、美国《玛氏世界名人录》和印度《世界名人录》。
著有小说《延安的孩子》(法国斯多克出版社,1985年出版,意大利文译本由斯彼哈里出版社1986年发行)、《悬崖百合》、《夜空流星》、《梦湖情侣》、《谦卑的紫罗兰》、《风尘梦华》,散文集《巴黎声影》、《欧美纪行》,组诗《梦之华》、《谒欧仁·鲍狄埃石墓》,剧本《泰坦的芦笛》、《樱桃时节》,报告文学《蝉鸣时节》等。译成法文的著作有《锻练》(法国卫城出版社)、《故宫珍宝》(法国纳唐出版社)、《中国当代女诗人诗选》、《幸存的人》、《唐棣之花》。译成中文的著作有《蒙塞拉》、《茅庐血恋》、《巴黎公社诗选》、《欧仁·鲍狄埃诗选》、《刀丛血花》、《布吕赫的幽灵》、《凤凰于飞》等。主要论文有《追忆樱桃时节》(法国《史册》)、《瓦莱斯的巴黎公社》(法国《瓦莱斯丛刊》)、《平等的回响》(巴黎法国大革命论丛)、《巴黎公社墙考辨》、《国际歌》、《彼岸》(意大利《新文艺复兴》)、《罗布莱斯在中国》(美国纽约大学《弗里奥》)、《巴黎公社的精神遗产》(莫斯科《巴黎公社论丛》)。
近年发表论文百余篇,主要有《恶之幽华》、《夜莺之死》、《诗坛流星》、《布吕赫的天鹅》、《奋飞的白鹳》、《茶花女的秘密》、《巴尔札克的幻灭观》、《长城上的燕子》等。发表在巴黎《两世界》杂志上的有《维纳斯与雅典娜》、《孔子的大同观》、《人狼与蝴蝶梦》、《法语与全球化》以及《奥林匹欧在中国》(法国《雨果与东方论丛》)等。
目前正在进行《法国文学修辞与象征主义》、《文艺复兴时期的法国文学》和《法语文学写作》等项研究。
薛建成
薛建成(1941.9-),男,汉族,江苏溧水人,中共党员,教授、博士生 导师。1959年考入 北京外国语学院法语系,1964年毕业,留校任教。1981年至1983年在法国巴黎政治学院国际关系系进修,攻读国际关系、宪法学。回国后继续从事法语教学工作的同时曾先后担任法语系副主任、国际问题研究所所长。1991年、1993年、2000年曾应邀分别在法国蒙彼利埃大学法学院、加拿大蒙特利埃大学政治学系及法国埃克斯政治学院国际关系系讲学。现任《国际论坛》副主编,在法语系开设的法语课程有《国际政治》、《西方国家政治制度比较》、《法国政治》。2001年开始指导以法国政治为专业方向的法语博士生。
主要科研成果有《法语日常用语》、《大学法语简明教程》、《拉鲁斯法汉双解词典》、《法国工人阶级》、《瑞士的直接民主与半直接民主》、《从马斯特里赫特条约的批准看法国的修宪与全民公决》。本人担任副主编的《大法汉词典》不久也将出版。
韩瑞祥
韩瑞祥,男,1952年7月7日生于陕西省礼永县。1975年毕业于
西安外国语学院德语专业,留校任教。1979至1982年在北京外国语学院德语专业读研究生,获文学硕士学位。1985年底赴奥地利萨尔茨堡大学日尔曼语言文学院学习,获哲学博士学位。1991年初回国后在
西安外国语学院德语系任教,1993年10月晋升为教授,并享受国务院政府特殊津贴。1994年10月至1995年4月任奥地利萨尔茨堡大学日尔曼语言文学院客座教授,主要讲授了世纪转折时期的奥地利文学。1997年初从
北京外国语大学德语系博士后流动站出站后便一直再此任教。
本人主要从事德语文学教学和研究,研究方向偏重于奥地利近当代文学。至今发表研究专著两部,论文十多篇(主要在国内一类刊物上),译著五部和一些短篇小说,并为人民文学出版社主编了《卡夫卡小说全集》(校勘本)。目前除了担任本科生,硕士生和博士生的文学教学外,主要从事“维也纳现代派”(国家社科基金项目),“德语现代喜剧”(国家教育部跨世纪优秀人材基金项目)和“迪伦马特的现代喜剧”(瑞士Panel基金资助合作项目)等项目研究。现兼职担任中国德语文学研究会副会长。
钱敏汝
1951年9月24日生于江苏省无锡市,1979年于北京外国语学院德语专业毕业。1983年获德国学术交流中心奖学金赴德国鲁尔大学深造,1987年获哲学博士学位(语言学专业)。1987年回国,在
中国社会科学院语言研究所从事语言学理论的研究工作,1989年9月评为副研究员。1990年作为洪堡学者再次赴德进行学术研究。1995年回国在
北京外国语大学任副教授,2000年被聘任为正教授。自1997年底起担任德语系副主任。
主要研究领域为语言学和跨文化研究。曾系统描写和分析德语和汉语的否定现象,此外还对专用语研究的发展、洪堡特的语言哲学作过探讨,近年来发表的论文和译著涉及语言、文化、经济等领域相互之间的多维关系,例如"经济交际学纵横观"、《语言与人类精神》等。已完成的专著《篇章语用学概论》根据篇章语言学和语用学的交叉发展趋势阐述了语言与数类相邻学科和人类活动的关系。在有些研究成果中把跨文化研究和语言学结合起来,如"汉德否定现象的跨文化语用分析"。在"跨文化经济交际及其对外语教学的意义"、"跨文化性和跨文化能力"等论文中讨论了跨文化研究的意义、宗旨和一些基本概念。
今后将继续从事上述方向的研究工作,以培养学生跨学科和跨文化的视野和能力。
李多
李多,
北京外国语大学西班牙语系教授。1960年毕业于上海外国语学院英语系;1964年毕业于北京外国语学院西班牙语系。主要从事高年级教学,并参加过多本西汉,汉西词典的编写工作。对现代西班牙语的运用也有兴趣,特别关注如何运用语言学的基础理论去观察具体的语言事实,提高对语言现象的析辩能力。编写出版了研究生使用教材“报刊西语文体评析”及“西班牙语词汇学”。
近年来,在学习,探讨,研究语言教学理论,尤其是第二语言教学理论的基础上,参与西班牙语基础词汇的调查工作。对基础词汇做定量分析研究。对基础词汇的选择使用传统的主观经验标准,也使用频率,分布率,易联想,扩散率,覆盖率等客观标准,此项工作已有初步成果。 随着现代科学和现代科学方法对语言学的影响和冲击的日益增大,随着语言学研究领域的日益扩大,希望有更多的学者,教师能投入应用语言学的研究,以求对外语教学作出新的贡献。
曹大峰
曹大峰,男, 1952年6月生于山东。1974年8月毕业于
山东大学日语专业,后留校任助教、讲师、副教授,1992年提升为教授,曾任日语教研室副主任、日本研究中心副主任、外国文化研究所所长,并受聘为大阪大学文学部客座研究员、北京日本学研究中心客座教授、日本国立国语研究所特聘外国人研究员、日本国立民族学博物馆研究部客座教授。2001年3月调入
北京外国语大学,现任北京日本学研究中心(教育部与日本国际交流基金会合办的研究生院级教学及科研机构)教授、研究部主任。兼任高等院校日汉语研究会副理事长、《日语学习与研究》杂志编委。
主要研究方向为日语语言学、语料库语言学。
近五年来,主要论著编著译著有《现代日语高级语法教程》(1999年
山东大学出版社)、《信息网络时代与日本研究》(1999年与苗枫林等共同主编,
山东大学出版社)、《日语的语气和人称》(仁田义雄著,与张麟生等合译,
北京大学出版社) 、《日本社会语言学》(真田信治著,与胡士云等合译,中国书籍出版社)等;并在《日语学习与研究》、《日本学研究》、《日本学刊》、《中国日语教学研究文集》、《
北京大学日本语言文化论丛》、[日]《国文学读解与鉴赏》、[日]《情报处理学会研究报告》、[日]《语言处理学会年会论文集》、[日]《国立国语研究所国际学术研讨会论文集》等中外学术刊物上发表论文20 余篇;国家社会科学基金合作研究项目《中日对译语料库的研制与应用研究》主要负责人之一。
徐一平
徐一平,男,1956年7月出生于北京。1977年恢复高考后首批考入
北京外国语大学(当时的北京外国语学院)日语系。1979年5月提前毕业留校任教。同年9月考取
北京外国语大学日语系研究生,1981年7月毕业。1981年9月至1982年7月,参加《第二期全国日语教师培训班》学习。1983年公费派赴日本神户大学留学,攻读硕士博士学位,于1985年获得硕士学位(硕士论文题目为《关于现代日语疑问表达方式的研究》)。1989年获得博士学位(博士论文题目为《关于上古日语否定辞之研究》)。留学回国后继续在
北京外国语大学日语系任讲师,副教授。1994年5月起任北京日本学研究中心(教育部与日本国际交流基金合办的研究生院级教学及研究机构)副主任。1995年聘为教授。
主要研究方向是日本语学,中日语言对比研究。
社会兼职包括:中华日本学会理事,中国日语教学研究会理事,北京市中日关系史学会副会长,中国亚非发展交流协会理事,中国国际徐福文化交流协会理事,《当代语言学》杂志编委,《日语学习与研究》杂志编委等。 主要论著编著译著有:《留日指南与会话》(1994年,高等教育出版社),《日本语研究》(1994年,人民教育出版社),《学日语必读丛书 副词》(1997年,外语教学与研究出版社),《中国的日本研究》(1997年,与骆为龙共同主编,社会科学文献出版社),《学日语必读丛书》(动词,助动词,助词,敬语,复合词,应用文,日译中教室,日语表现,名词,接续词)(1997年-1999年,与陶振孝共同主编,外语教学与研究出版社),《日本学基础精选丛书 日本语言》(1999年,高等教育出版社),《利玛窦传》(1999年,与刘岸伟合译,光明日报出版社)等。此外,在《中国语研究》(日本),《日语学习与研究》,《日本语与中国语的对照研究》(日本),《日本语学》(日本),《国语学》(日本),《国文学研究笔记》(日本),《国文论丛》(日本),《日本学研究》,《中国日语教学研究论文集》,《日本学研究论丛》,《当代语言学》,《日中语言对照研究论集》等中外学术刊物上发表论文数十篇。
国少华
国少华(1946.9-),女,汉族,河北武邑人,教授。1965年由教育部选送到北京外国语学院亚非系学习阿拉伯语。1970年毕业后曾去干校劳动学习一年半,1971年9月返回学校进修一年多,1973年2月起留校任教至今。期间于1975年11月~1976年12月由国家体委借调曾赴科威特工作;1978年经教育部考试选拔派往埃及开罗大学留学,1980年7月回国;1983年9月 ~ 1985年5月由教育部派往北也门萨那技校任教。1990年7月被聘为副教授,1998年7月被聘为教授。1995年10月~1996年4月由国家公派前往埃及开罗大学作高级访问学者。1996年6月被聘为阿拉伯语系副主任,1997年2月被聘为系主任。1997年12月被推荐为教育部高等学校外语教学指导委员会阿拉伯语组委员。2001年7月被评为博士生导师。 留校任教以后,曾担任过一、二年级的精读课、语法课、视听课,三年级的精读课、视听说课的教学,现担任四年级阿拉伯文学简史与文学选读课和论文写作课及研究生的阿拉伯语词汇学课程的教学,并带硕士研究生。曾多次荣获学校"陈梅洁"奖,并两次被学校评为先进工作者。
在科研方面,早期参加过阿拉伯语泛读系列教材和《基础阿拉伯语口语》教材的编写工作;1986年至1992年组织并担任了《基础阿拉伯语》(1~ 4册)的主要编写工作,该教材于1994年荣获北京市第三届哲学社会科学优秀科研成果一等奖,并在我国高校阿拉伯语专业广泛使用;1994年,完成《阿拉伯语听说教程》(下册)(组织者与主要编写者);1998年独立完成了由国家社科基金资助的项目《阿拉伯语词汇学》(专著),该书荣获2001北京市第六届哲学社会科学优秀成果二等奖。参加制定国家教委项目《高等学校高年级阿拉伯语教学大纲》,该项目现已通过专家审定,并由
北京大学出版社出版。目前正主持国家社科基金资助项目《阿拉伯--伊斯兰文化与阿拉伯语》、教育部高校外语教学指导委员会和学校资助的科研项目《新编阿拉伯语》(1~ 6 册),学校资助的教改项目《阿拉伯语写作》。
龚坤余
龚坤余,男,汉族,1942年3月8日出生,江苏省常熟市人,中共党员,教授。1966年毕业于
北京外国语大学东欧语系匈牙利语专业,后留校任教至今。主要从事匈牙利语教学和匈牙利语言文学研究工作。主讲匈语本科各年级实践课、语法、翻译、外刊、应用文等课程。为硕士研究生开设匈牙利现代文学史、翻译实践等课程。主要著作有:《匈牙利语教程》(1、2册)、《匈牙利语语法》、《匈汉会话手册》、《东欧社会学》(匈牙利社会学部分)等。译作有:《匈牙利史》(合译)、《在社会主义革命的道路上》-1919年匈牙利苏维埃共和国文献、《约卡伊·莫尔中短篇小说选》(合译)等,撰写有关匈牙利的论文20余篇,参加《中国大百科全书·语言文字卷》、《外国文学家大词典》等多种辞书有关条目的撰写工作,主持《匈汉词典》的编写和审定工作。曾任匈牙利语教研室主任、东欧语系副主任,现任东欧语系主任。目前主要从事匈牙利语语法学和语言学的研究,担任本科生和硕士研究生的教学工作。社会兼职有:高等学校外语专业教学指导委员会委员、中国非通用语教学研究会常务理事、
北京外国语大学学位评定委员会委员、校教师职务评审委员会委员、北京市翻译工作者协会理事等。
周烈
周烈( 1954.5 - ),男,汉族,浙江诸暨人,教授。1974年进北京外国语学院亚非系阿拉伯语专业学习,1978年5月毕业留校任教。1977年至1979年曾在叙利亚大马士革大学文学院学习阿拉伯语言文学。1979年回国后在
北京外国语大学任教。1982年至1985年受教育部派遣赴北也门塔兹技校任教3年。1986年被聘为讲师,1991年赴埃及开罗大学研修阿拉伯语言、文学、文化。1992年回国后被聘为副教授,1997年开始攻读阿拉伯语言文学专业博士学位,1998年被聘为教授,2000年6月获博士学位。2002年7月被评为博士生导师。曾为本科生、研究生开设过 "精读"、"阅读"、"听力"、"报刊"、"写作"、"口语","语言学" 等课程。曾先后担任过阿拉伯语系基础阶段教研室主任、系主任助理、全国高校外语专业教学指导委员会阿拉伯语组秘书、校长办公室副主任、主任、校长助理职务。现任
北京外国语大学副校长、中国中东学会副会长、中国沙特友好协会理事、中国阿拉伯文学研究会会员。1986年、1987年、1990年、1991年曾四次获得"基础阶段外语教学优秀奖'陈梅洁奖'、1994年曾获"
北外优秀教学奖"、"
北京外国语大学优秀干部奖"、2000年获优秀研究生奖"华为奖"。
主要研究方向为:阿拉伯语言、文化、文学。发表论文 、译作20余篇;主要成果有:专著《阿拉伯语语言学》、《阿拉伯语与阿拉伯文化》(合著)、《阿拉伯语篇章语言学》(合著)、《实用阿拉伯语语法》(合著);译著《一千零一夜》(第三、四卷);参与编写教材《阿拉伯语阅读》(上)、《函授阿拉伯语》、《基础阿拉伯语》( 1至4册),该教材1994年获北京市哲学社会科学优秀成果一等奖,1997年或全国高校阿语教学指导组和全国高校阿语教学研究会优秀成果二等奖;审校《汉阿政治外交词典》。
此外,曾担任过"第四次世界妇女大会"、"上海中东和谈国际研讨会"、"世界人防大会"等国际会议的同声传译工作,并多次担任国内外代表团的翻译。
金莉
金莉:1954年3月出生于山东青岛。1982年毕业于
山东大学外文系,获学士学位。大学期间曾在加拿大多伦多大学就读两年。1986年在
北京外国语大学获硕士学位后留校任教。1990至1993年在美国德克萨斯州克雷斯顿大学攻读博士学位,1994年回国任教,2000年评为教授。2000至2001年作为富布赖特访问学者在美国耶鲁大学进修。现任
北京外国语大学英语学院副院长。
主要研究领域为19世纪美国小说与妇女文学,回国后曾在《外国文学评论》、《外国文学》、《美国研究》上发表数篇论文。并出版了学校科研项目《美国文学》一书,还参与了
社科院九五科研项目《20世纪世界文学史》以及学校科研项目《美国文学选集》的编写工作。任商务印书馆出版的《新时代汉英大词典》副主编,现任由外语教学与研究出版社出版的《汉英词典》修订版副主编。
曾获北京市第五届哲学社会科学优秀成果奖二等奖和1998年度华为奖教金。现担任北京市
人大代表、《外国文学》杂志编委、《英语学习》杂志编委。
张剑
张剑,
北京外国语大学英语系教授。1984年毕业于
南京大学外国语言文学系,1985年留学于英国格拉斯哥大学,1993年获得文学博士学位,同年回国,执教
北外英语系。现任"全国庞德--艾略特学会"理事、《英语学习》编辑、教育部考试中心(非英语专业)研究生入学考试命题组专家和
北京外国语大学英国兰卡斯特大学预科班总负责人。
1994-1997年主持国家教委"归国留学人员科研启动基金"科研项目"世界名诗精选丛书"的编译。1995-1998主持"国家社会科学基金"(青年)科研项目"T·S·艾略特研究"。该项目的研究成果有七个章节分别发表于五种不同学术杂志。1999年与"国际庞德协会"合作共同主办"第十八届庞德国际学术研讨会"。
1998-1999年承担"苏格兰艺术委员会"的翻译项目"现代苏格兰诗歌",译介我国读者不熟悉、但又相当繁荣的现、当代苏格兰诗歌。该项目先后被英国《先锋》报、《圣安德鲁斯公民》报和BBC(苏格兰)电台报道。
主要出版物有《绿色的思忖:世界自然诗选》(1994)、《艾略特与英国浪漫主义传统》(1996)、《感知的连环:英语女诗人诗选》(1998)和《现代苏格兰诗歌》(2002)。 从1995年开始,在《外国文学评论》、《外国文学》、《国外文学》、《当代外国文学》《外国文学研究》、《中华读书报》等刊物上发表有关英美诗歌的论文10余篇。为《英语学习》撰写英美诗歌的赏析短文20余篇。在《译林》、《英语学习》和《读者》杂志上翻译英美诗歌数首。